Abstract: | This article describes the translation of the Beck Depression Inventory-II, the Beck Hopeless Scale, and the Beck Anxiety Inventory, into Xhosa the language spoken in the Eastern Cape of South Africa. The processes of translation, back-translation and committee discussion failed to yield trustworthy translations because of practical difficulties in working with translators. Critical words and phrases were identified which gave rise to lack of agreement. For each, a range of options was generated and the advantages and disadvantages evaluated in terms of criteria such as conceptual and idiomatic equivalence, and extensiveness of usage. Examples are given of the problems encountered and the way in which final decisions were made. A pilot clinical trial demonstrated the acceptability of the translated instruments. Two further articles report the psychometric evaluation of the translated scales. |