Abstract: | In this paper, first, I briefly discuss various types of obstacles and difficulties for cross-cultural study and in particular failure of translational equivalence of linguistic stimuli and questions by referring to the literature in cultural psychology. Second, I summarize the extant cross-cultural studies of semantic judgments about reference and truth-value with regard to proper names, with a focus on Sytsma et al.’s (2015) study that examined the differences between English and Japanese. Lastly, I introduce and discuss the two recent studies of semantic judgments in Japanese that my colleagues and I conducted. These two studies suggest that the translation Sytsma et al. used failed to consider the linguistic features characteristic of Japanese and other East Asian languages, and thereby failed to ensure translational equivalence. |