首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

翻译的政治性——马克思文本研究中的一个议题
引用本文:张羽佳.翻译的政治性——马克思文本研究中的一个议题[J].现代哲学,2007,1(2):33-38.
作者姓名:张羽佳
作者单位:中国社会科学院哲学所,北京,100732
摘    要:在马克思文本的翻译过程中,本土化的政治议题始终是马克思主义中国化的基本视域。从传入之初,马克思思想就作为一种陌生化的思维冲击着中国旧有的语言体系,与其他国外思潮共同构成了近代思想启蒙的基础。同时,翻译也是多种差异性共存的场域,其中既包括本土文化与陌生文化的相互冲撞,又包括多种话语方式的权力争夺。最后,面对马克思充满激情与卓越文采的原文,翻译不仅需要忠实原文的意图,更需要保持原文的风格,作为一种政治的修辞学,翻译其实是一种面对读者的再创作过程。

关 键 词:翻译  政治性  本土文化  陌生文化  不确定性
文章编号:1000-7660(2007)02-0033-06

The Political of Translation:One Agende in the Studies of Marx's Text
Zhang Yujia.The Political of Translation:One Agende in the Studies of Marx's Text[J].Modern Philosophy,2007,1(2):33-38.
Authors:Zhang Yujia
Abstract:Translation is not tion of Karl Marx into China as a only a linguistic but also symbolic incident of the this kind of translation as a special way of enlightenment a political issue. We can view the translaculture collision between west to east and By no means, translation is a process involving many contradict elements, which indicate different political position and ideology. Last but not least, translation is also a kind of political rhetoric. The great authors always address themselves to the public and a rhetorical translated version may help to turn the original text into a more eloquent and attractive one.
Keywords:Translation  Political  Native culture  Foreign culture  Uncertainty
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号