首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

俄国驻北京传教士团东正教经书汉译与刊印活动述略
引用本文:肖玉秋. 俄国驻北京传教士团东正教经书汉译与刊印活动述略[J]. 世界宗教研究, 2006, 0(1): 93-103
作者姓名:肖玉秋
作者单位:南开大学世界近现代史研究中心
摘    要:东正教经书的翻译和刊大体经历了三个时期。从1715年首届传教士团来华到1858年《中俄天津条约》签订为第一时期。俄国传教士团并不重视东正教经籍的翻译,只有个别成员进行过这方面的尝试。第二时期从1858年到1900年。传教士团配合《中俄天津条约》中有关允许俄国人自由传教的规定以及《中俄北京条约》对传教士团职能的调整,着手翻译经书,为大规模传教进行准备。1900年到1917年为第三时期。在1900年义和团运动中遭受重创之后,1902年俄国在中国设立主教区,传教士团利用庚子赔款大力发展东正教势力,经书翻译和刊印达到高潮。

关 键 词:俄国  传教士团  东正教  经书汉译与刊印

A Brief Account of the Activities of the Translation form Russian into Chinese and Print of the Classics of Eastern Orthodox Church by Russian Missionaries in Beijing
Xiao Yuqiu. A Brief Account of the Activities of the Translation form Russian into Chinese and Print of the Classics of Eastern Orthodox Church by Russian Missionaries in Beijing[J]. Studies in World Religions, 2006, 0(1): 93-103
Authors:Xiao Yuqiu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号