回应“和合本圣经的特色与修订浅见”一文 |
| |
引用本文: | 香港圣经公会.回应“和合本圣经的特色与修订浅见”一文[J].天风,2010(12):58-60. |
| |
作者姓名: | 香港圣经公会 |
| |
作者单位: | 香港圣经公会; |
| |
摘 要: | <正>在晚清国势风雨飘摇之际,多位来华传教士及华人同工们,都曾以圣经翻译成中文为上天所托付之使命和首要任务。因此,自马礼逊来华后的一个世纪,新教传教士在中文译经上都曾作了众多尝试,包括把圣经翻译成文言、浅文言和官话,以及在中国东南地区通行的方言译本。不过,正由于在译经上百花齐放,反而有碍不同地区的华人教会合一,并有碍福音
|
关 键 词: | 圣经翻译 修订 和合 来华传教士 新教传教士 东南地区 马礼逊 中文 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|