Translating Genetics Leaflets into Languages Other Than English: Lessons from an Assessment of Urdu Materials |
| |
Authors: | Alison Shaw Mushtaq Ahmed |
| |
Affiliation: | (1) Human Genetic Rresearch Group, Iranian Academic Center for Education, Culture & Research (ACECR), Fars Province Branch, Shiraz, Iran;(2) Cardiovascular Research Center, Faghihi Hospital, Shiraz University of Medical Sciences (SUMS), Shiraz, Iran;(3) Hematology Research Center, SUMS, Shiraz, Iran;(4) School of Health and Nutrition, Epidemiology Department, SUMS, Shiraz, Iran;(5) Medical Genetic Department, Medical Sciences/Tehran University, Tehran, Iran |
| |
Abstract: | Genetic counselors frequently counsel clients whose first language is not English, relying on interpreters and on supplementary translated written material. This paper highlights factors that counselors need to consider before using or commissioning translated leaflets. It is based on an assessment of leaflets translated into Urdu, the national language of Pakistan, which are available through U.K. genetics clinics for use with Pakistani-origin clients. The 2 authors, who know Urdu as their 2nd and 1st languages respectively, independently read each leaflet, checking for accuracy of information, ease of reading and understanding, cultural sensitivity, and contact details for Urdu-speaking professionals. There were factual errors and confusing or very difficult text in all leaflets; some leaflets also contained culturally insensitive messages that could alienate users of genetics services. The paper discusses the reasons for these pitfalls and makes recommendations to guide the future production of translated genetics leaflets. |
| |
Keywords: | |
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录! |
|