Homosexuality in the Russian Translation of The Hours |
| |
Authors: | Alexandra Berlina |
| |
Institution: | 1. Essen, Germany
|
| |
Abstract: | This essay deals with the representation of homosexuality in the Russian version of Michael Cunningham??s The Hours. References to same-sex relations and gay identity are the most problematic aspects of Dmitrii Vedeniapin??s translation; in this domain, it differs most from the original text. How and why? After an overview of the target context, different aspects are analysed: the translation of relevant terms such as queer and dyke; the (dis)appearance of gay issues; polls concerning the usage of gay-connected vocabulary as well as surveys of dictionary entries are used. The essay shows how a non-homophobic translator changed the text in an apparently anti-gay way, rendering it into a language of a largely homophobic society. |
| |
Keywords: | |
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录! |
|