首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      


Homosexuality in the Russian Translation of The Hours
Authors:Alexandra Berlina
Institution:1. Essen, Germany
Abstract:This essay deals with the representation of homosexuality in the Russian version of Michael Cunningham??s The Hours. References to same-sex relations and gay identity are the most problematic aspects of Dmitrii Vedeniapin??s translation; in this domain, it differs most from the original text. How and why? After an overview of the target context, different aspects are analysed: the translation of relevant terms such as queer and dyke; the (dis)appearance of gay issues; polls concerning the usage of gay-connected vocabulary as well as surveys of dictionary entries are used. The essay shows how a non-homophobic translator changed the text in an apparently anti-gay way, rendering it into a language of a largely homophobic society.
Keywords:
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号