首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

耶稣会士与儒家经典:翻译者,抑或叛逆者?
作者姓名:梅谦立
作者单位:广州510275 中山大学哲学系; 西学东渐文献馆
基金项目:教育部人文社会科学研究规划基金项目“柏应理《中国哲学家孔子》(1687年)的翻译及研究”(14YJA720005)的阶段性成果。中山大学哲学系马永康讲师对于这篇文章提出了宝贵意见。另外,北京大学哲学系博士后王格润饰了文字。对此我向他们表示感谢。本文为第四届汉学大会上发言的修改稿(中国人民大学,2014年9月5-7日)。
摘    要:耶稣会士在十七世纪翻译的四书,以张居正的《四书直解》为底本,并用朱熹《四书章句集注》做补充。他们声称,《四书直解》更符合先秦儒家的思想,也更符合真理。他们为什么会有这样的看法?《四书直解》与《四书章句集注》有何不同?他们赞成《四书直解》什么样的观念?耶稣会士有没有正确地把握《四书直解》的某些观念?他们有没有正确地翻译,或者背离原文?本文试图回答这些问题。

关 键 词:耶稣会  柏应理  张居正  儒家经典
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号