道路与Ereignis——兼论中文翻译对于《通往语言之途》的意义 |
| |
作者姓名: | 柯小刚 |
| |
作者单位: | 同济大学哲学系 |
| |
摘 要: | 海德格尔在50年代的《通往语言之途》中,从Ereignis(大道)、Sage(道说)与道路的关联出发,解说了30年代自Beitraege手稿开始提出的Ereignis思想。无论Ereignis、Sage还是与之相关的存在、时间、空间、世界、物等概念,都具有“道自道”的基本结构,这决定了Ereignis的运思必然走向道的思想,也内在地预示了中文翻译对于这本著作的独特意义。但是Ereignis和Sage在德语词源上无关于道路(Weg)的状况增加了在德语中思考其间关系的困难。孙周兴以“道”为基本构词元素的中文翻译有助于这一困难的克服。
|
关 键 词: | 道路 Ereignis 道说 语言 翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|