首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

简论《圣经》“四人小组”译本
引用本文:刘念业.简论《圣经》“四人小组”译本[J].宗教学研究,2011(4).
作者姓名:刘念业
作者单位:中山大学;四川外语学院英语学院;
摘    要:《圣经》汉译是继佛经中译之后中外文化交流史上的又一件大事。对这一事业,近代基督新教来华传教士贡献较为突出,推出了种类繁多的各式《圣经》汉译本。1838年出版的四人小组译本在翻译原则和翻译模式上对《圣经》汉译事业均产生了重要的历史意义,深刻影响了后来著名的委办本和和合本。但因各种历史因素,宗教界和学术界对此译本多语焉不详,本文试图通过对该译本多方面的探讨还其应有的历史地位。

关 键 词:《圣经》汉译  传教士  “四人小组”译本  翻译原则  翻译模式  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号