首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

中国佛教的译经策略
引用本文:韩焕忠.中国佛教的译经策略[J].宗教学研究,2011(4).
作者姓名:韩焕忠
作者单位:苏州大学哲学系;
基金项目:苏州大学2009年青年教师后期资助项目“佛教哲学中国化研究”的阶段性成果(BV102902)
摘    要:中国佛教在翻译佛经时曾经采用过同化与立异两种策略。同化于中国固有的传统文化,是早期译经家在人地两疏状况下的无奈选择;而立异于中国文化以恢复印度佛经的本义,则是译经家们在人地两熟后的理想和追求。但佛经的流行程度,却非取决于译经家的意愿和声名,而是佛教与中国文化环境共同作用的结果。佛教在异质文化中的适应能力与中国传统转化外来文化的智慧,在译经策略上获得了充分的体现。

关 键 词:佛教  译经  策略  立异  同化  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号