首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

儒家经典英译与儒家思想的跨文化传播
引用本文:王丽雅.儒家经典英译与儒家思想的跨文化传播[J].管子学刊,2008(2):113-115.
作者姓名:王丽雅
作者单位:燕山大学,外国语学院,河北,秦皇岛,066004
摘    要:儒家经典是中国传统文化的瑰宝。儒家经典的外译特别是英译,一直是西方国家了解中国文化的重要途径之一,也为西方读者提供了更为广阔的欣赏儒家思想的空间。儒家经典英译其本质是一种跨文化传播活动。儒家经典众多的译本由于译者的背景、传播目的和目标受众的不同,也呈现出不同的风格。

关 键 词:儒家  经典  英译  跨文化传播

English Translation of Classics and Cross-Cultural Communication of Confucianism
Wang Liya.English Translation of Classics and Cross-Cultural Communication of Confucianism[J].Guan Zi Journal,2008(2):113-115.
Authors:Wang Liya
Institution:Wang Liya (School of Foreign Languages, Yah shah University, Qin Huangdao 066004, China)
Abstract:The Classics of Confucianism are the treasure of Chinese traditional culture. Translation of the classics of Confucianism, especially into English is always an significant approach to know about Chinese culture as well as providing wider space of appreciating Confucianism for foreign readers. In essence, translating the classics of Confucianism is a kind of cross-cultural communication. Different translation versions present different styles due to different translators, backgrounds, communicating purposes and target audience.
Keywords:Confucianism  classics  English translation cross-cultural communication
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号