La version française du dictionnaire pour le LIWC : modalités de construction et exemples d’utilisation |
| |
Authors: | A. Piolat R.J. Booth C.K. Chung M. Davids J.W. Pennebaker |
| |
Affiliation: | aCentre PsyCLÉ, Aix-Marseille université, 29, avenue R.-Schuman, 13621 Aix-en-Provence cedex, France;bUniversity of Auckland, New Zealand, Australie;cThe University of Texas, Austin, États-Unis;dColumbia University, New York, États-Unis |
| |
Abstract: | LIWC is, originally, a text analysis program that counts words of English texts in psychologically meaningful categories. It provides an analysis (in percentage) for 80 dimensions of language (functional words, topics, punctuation). The goal of this methodological note is to present the French LIWC. This version respects the structure of the categories of the English version of the software and gives explanations about the user guide such the preparation of the to be analyzed texts. Then, we explain the decisions for translating the English dictionary into French. We emphasize the constraints imposed by the morphology of written French language and the difficulties encountered (elision of the article, elision of negation and of verbs’ tense). Presenting the translation problems allows understanding the modalities of construction of the dictionary and allows for a LIWC user to build a personalized dictionary in order to analyze contents more suited to the research needs. A qualitative comparison of dimensions obtained with both the French and English versions for 66 bilingual texts of various types and contents provides satisfactory results. A statistical comparison of 119 expressive writings produced by students from three university courses (Humanities, Sciences and Psychology) about a given event (success or failure to an exam) shows the validity of the French version for identifying the expressed contents. Thus, this tool should be efficient for undertaking research in different fields of psychology (health, work and education) concerning oral and written language produced in different contexts. |
| |
Keywords: | Mots clé s: LIWC Comptage de mots Analyse de textes Traduction Version franç aise |
本文献已被 ScienceDirect 等数据库收录! |
|