Abstract: | This paper considers the experience of translating the correspondence between C.G. Jung and Erich Neumann as part of the Philemon series. The translator explores the similarities between analytical work and the task of translation by means of the concepts of the dialectical third and the interactional field. The history and politics of the translation of analytic writing and their consequences for the lingua franca of analysis are discussed. Key themes within the correspondence are outlined, including Jung and Neumann's pre‐war exploration of Judaism and the unconscious, the post‐war difficulties around the publication of Neumann's Depth Psychology and a New Ethic set against the early years of the C.G. Jung Institute in Zurich, and the development of the correspondents’ relationship over time. |