晚清传教士如何翻译和理解《神仙通鉴》及其中的耶稣传 |
| |
引用本文: | 姚达兑.晚清传教士如何翻译和理解《神仙通鉴》及其中的耶稣传[J].世界宗教研究,2020(3):53-60. |
| |
作者姓名: | 姚达兑 |
| |
作者单位: | 中山大学中文系 |
| |
摘 要: | 1818年《印中搜闻》上刊载了一封读者来信,称其发现清初《神仙通鉴》一书中有一篇耶稣传。该文虽是介绍,但引起在华外国人和欧美汉学家的密切关注。1839年郭实腊写了一篇全面评价《神仙通鉴》的书评,在该文中他强烈地批判中国宗教。同时郭氏还借助线性时间观念来重新排列和理解《神仙通鉴》中的故事,其阐释的背后有千禧年主义作为理论支撑。1849年斯皮尔则以学术论证的方式探寻早期基督教在东亚乃至在中国传播的痕迹,颇有牵强附会之处。这三个个案解释了1860年前传教士对中国宗教信仰和外来宗教本地化的看法,有助于更深入地了解中外文化交流的复杂性和重要性。
|
关 键 词: | 西方传教士 《神仙通鉴》 耶稣传 《中国丛报》 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|