译不可译之文——研究中国文化的方法 |
| |
引用本文: | 卜松山,杨淑学.译不可译之文——研究中国文化的方法[J].世界哲学,2003(2):88-91. |
| |
作者姓名: | 卜松山 杨淑学 |
| |
作者单位: | 德 |
| |
摘 要: | 詹姆斯·刘 向愚 ](JamesLiu)曾言 :“正如一切文学艺术都是在试图表达不可表达之事物一样 ,一切文学艺术理论都是在试图解释不可解释之事物。”① 或许 ,我们可以在这句名言之后再加上一句 :“所有对文学艺术的翻译都是在试图译不可译之事物。”然而 ,未必所有人都会同意这种说法。从古至今 ,人类毕竟始终都在从事着文学的翻译。但是 ,从理论的角度看 ,我们所从事的文学翻译的根本立足点或许并不坚实 ,至少在后现代时期 ,理解的可能性正面临彻底的挑战 :归根结底 ,理解不过是误解的另一种形式而已。基于此 ,翻译实际上也就是误译…
|
关 键 词: | 翻译 中国文化 中国古诗 方法 文化能力 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|