首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

从理雅各的英译《易经》试谈《易经》的翻译
引用本文:吴钧.从理雅各的英译《易经》试谈《易经》的翻译[J].周易研究,2013(1):84-89.
作者姓名:吴钧
作者单位:山东大学外国语学院
基金项目:山东省社会科学规划研究项目:“译易学研究”(12CWXJ25)
摘    要:19世纪末英国传教士理雅各的《易经》英译对中国文化在西方世界的传播和影响起了巨大的作用,他的译本经久不衰,至今仍被西方汉学家视为《易经》外译的典范。本文对理雅各及其《易经》英译本进行探讨,旨在发现其翻译的特定思路以及译本的优势与长处,寻找其不足与误译,以利新世纪《易经》英译的进一步精化与更为广泛的传播。

关 键 词:理雅各  英译《易经》  韵律  意境  意象

On the Translation of the Yi Jing by James Legge
WU Jun.On the Translation of the Yi Jing by James Legge[J].Studies of Zhouyi,2013(1):84-89.
Authors:WU Jun
Institution:WU Jun(School of Foreign Languages,Shandong University,Jinan 250100,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号