首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅析《浮生六记》林语堂译本中古汉语词汇的翻译——汉语特有名词和诗词角度分析
作者姓名:刘岩川
作者单位:中央民族大学藏学研究院
摘    要:一.《浮生六记》与林语堂《浮生六记》出自清代文学家沈复之手,是其描写自己生活的自传体随笔,在清代笔记体文学中占有相当重要的位置。《浮生六记》在当代中国得以广泛为人知晓,这功劳多半要归功于林语堂,而其对《浮生六记》的翻译在传播中国文化方面起到十分重要的作用。林语堂作为一位外语创作的中国作家,他的系列作品向西方读者阐述了东方思想。林语堂在译本前言中称芸为中国文学作品中最可爱的女性之一,“对于沈复来说,她虽不是最美丽的,但这不能否认她是最可爱的一位。”林语堂甚是喜欢《浮生六记》,十易其稿,于1936年发表了《浮生六记》的最早英译本。

关 键 词:《浮生六记》  中古汉语词汇  林语堂  英译本  翻译  诗词  名词  当代中国
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号