《药师经》梵、藏、汉对勘研究 |
| |
引用本文: | 范慕尤.《药师经》梵、藏、汉对勘研究[J].宗教学研究,2019(2):93-100. |
| |
作者姓名: | 范慕尤 |
| |
作者单位: | 上海交通大学人文学院哲学系 |
| |
基金项目: | “上海市浦江人才计划”资助;“《维摩诘经》和《药师经》的多文本对勘研究”(16PJC051)项目的阶段性研究成果 |
| |
摘 要: | 本文通过梵、藏、汉多文本对勘的方法考察《药师经》,提出以玄奘为代表的汉译具有三方面的特点。其一是在译文中加入印度原典中不存在的内容。这些内容有的承袭自前人译本,有的是玄奘依据上下文所撰;其二是汉译是参考多个梵文写本后综合其义做出取舍的结果;其三则是汉译为了使内容更适合本地读者的需求,表述上更符合中国习俗,会对一些词语的翻译做出处理,使其更为“中国化”。最后本文提出了在对勘研究和汉译佛经研究方面的两点思考,即参考多个写本的必要和对玄奘译经的多角度检视。
|
关 键 词: | 药师经 对勘研究 玄奘 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|