首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

佛经偈颂的翻译体例及相关问题
引用本文:孙尚勇.佛经偈颂的翻译体例及相关问题[J].宗教学研究,2005(1):65-70.
作者姓名:孙尚勇
作者单位:四川大学文学与新闻学院
摘    要:最初作为佛教诗体的名称,"偈"是一个音译字,对应于梵文的Geya.随着佛经的传译和佛教深入中国民众的生活,道教经典也将其中的歌唱作品称作偈,文人作品中也出现了偈.翻译佛偈一般一偈由四句构成,也存在二句、六句、八句、十二句构成一偈的现象.

关 键 词:  语源  发展源流  体例

The norms for translations of Buddhist geya
Sun Shangyong.The norms for translations of Buddhist geya[J].Religious Studies,2005(1):65-70.
Authors:Sun Shangyong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号