美国汉学家李克教授的“中国学情结” |
| |
引用本文: | 孙继成,杨纪荣.美国汉学家李克教授的“中国学情结”[J].管子学刊,2016(4):93-97. |
| |
作者姓名: | 孙继成 杨纪荣 |
| |
作者单位: | 1. 山东理工大学 外国语学院,山东 淄博,255000;2. 山东理工大学 齐文化研究院,山东 淄博,255000 |
| |
基金项目: | 2013年山东省社会科学规划外语研究专项"汉学家李克及其译作《管子》研究"(项目编号13CWJJ22)阶段性成果;2016年齐鲁优秀传统文化传承创新工程第一批重点项目"管子通论"之"《管子》海外研究与传播"的阶段性成果 |
| |
摘 要: | 美国著名汉学家李克是中国典籍《管子》的权威英语译者。通过他对《管子》一书长达五十余年的翻译与研究历程,他所选择的翻译策略和翻译规范,以及他对授业导师卜德教授的师承,和他对宾夕法尼亚大学中国学的不断开拓,我们可以窥见其"中国学情结"之一斑,同时文章也梳理了在其翻译与研究中,他与中国友人结下的深厚情谊。
|
关 键 词: | 《管子》英语译者 汉学家李克 翻译策略 中国学情结 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|