Using Cognitive Interviewing for the Semantic Enhancement of Multilingual Versions of Personality Questionnaires |
| |
Authors: | Lina Daouk-Öyry Almuth McDowal |
| |
Affiliation: | 1. Olayan School of Business , American University of Beirut , Lebanon;2. School of Psychology , University of Surrey , United Kingdom |
| |
Abstract: | We discuss the use of cognitive interviewing with bilinguals as an integral part of cross-cultural adaptation of personality questionnaires. The aim is to maximize semantic equivalence to increase the likelihood of items maintaining the intended structure and meaning in the target language. We refer to this part of adaptation as semantic enhancement, and integrate cognitive interviewing within it as a tool for scrutinizing translations, the connotative meaning, and the psychological impact of items across languages. During the adaptation of a work-based personality questionnaire from English to Arabic, Chinese (Mandarin), and Spanish, we cognitively interviewed 12 bilingual participants about 136 items in different languages (17% of all items), of which 67 were changed. A content analysis categorizing the reasons for amending items elicited 11 errors that affect 2 identified forms of semantic equivalence. We provide the resultant coding scheme as a framework for designing cognitive interviewing protocols and propose a procedure for implementing them. We discuss implications for theory and practice. |
| |
Keywords: | |
|
|