首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《和合本》翻译对今日中国教会基督教中国化的一些启示
作者姓名:冯谦
作者单位:《天风》
摘    要:1919年4月,完整的中文旧约新约译本圣经《官话和合本》(以下简称《和合本》)历经近30年,在众多中外学者的努力下出版发行,“这是在圣经翻译中运用白话文(通俗中文)最成功的尝试,该译本很快风行中国教会(新教)1,至今魅力不减”2。时光走过了一个世纪,《和合本》单单在中国境内已印刷发行超过8000万本。它并非第一本中文圣经译本,在此译本之后尚有其他译本问世,但它却是世界华人基督徒中最通用的译本3。回顾《和合本》的译经历程及发行之后的影响,不难发现,《和合本》翻译的过程同时也是基督教中国化的过程,在热议基督教中国化的今天,也能够给中国教会推进基督教中国化带来一些思考。

关 键 词:圣经翻译  中国教会  中国化  基督教  和合  出版发行  中国境内  译本
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号