Lost in translation,found in translation: A case study of working psychodynamically in an interpreter-assisted setting |
| |
Authors: | Robert D. Schweitzer Bernadette Rosbrook Ilse Kaiplinger |
| |
Affiliation: | 1. Institute of Health and Biomedical Innovation (IHBI) and School of Psychology and Counselling, Queensland University of Technology , Brisbane , Australia r.schweitzer@qut.edu.au;3. School of Psychology and Counselling, Queensland University of Technology , Brisbane , Australia |
| |
Abstract: | Effective use of psychotherapeutic treatment in interpreter-assisted settings is well established; however, there has been little discussion of the use of psychodynamically informed treatments in such settings. The literature suggests that therapy facilitated by interpreters is not conducive to psychodynamic approaches due to the presence of a third person, the perceived lack of intimacy, and the difficulties of working with translated material. However, transference, countertransference and other unconscious communications and responses necessarily occur in every therapeutic setting, including triadic therapy using interpreters. This article describes a short-term (12 session) psychodynamically oriented intervention with a 52-year-old Cantonese-speaking man suffering from depression. A female, Chinese-born interpreter assisted in every session. The integral role of supervision in supporting a containing relationship between the therapist and the patient and the difficult emotional responses experienced by the interpreter is highlighted. The article attempts to trace some of the unconscious communications that occurred during the therapy and demonstrates the feasibility of working psychodynamically in an interpreter-assisted setting. |
| |
Keywords: | psychodynamic interpreters cross-cultural transference counter-transference Chinese |
|
|