首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论魏鲁男《抱朴子内篇》英译的宗教阐释与文化观
作者姓名:何立芳  李丝贝
作者单位:1. 电子科技大学外国语学院;2. 成都工业学院外语系
基金项目:国家社科基金西部项目“海外道教典籍翻译研究”阶段性成果(15XZJ012)
摘    要:本文以美国汉学家魏鲁男道教典籍《抱朴子内篇》英译文本为例,分析译者在翻译道教核心概念“玄”、“道”、“一”时所表现出的典型的“民族中心主义”文化观,探讨其操作手段背后的“文化无意识”根源.本文认为,“玄”、“道”、“一”作为道之本体在先秦道家思想中可视作同义项,但这三大概念在道教典籍《抱朴子内篇》里已有明显不同,译者将“玄”、“道”、“一”与“上帝”绝对等同,并在译文中按目的语文化习俗借基督教“上帝”概念的多种赋义对应解读,这一缺乏“文化自觉”的宗教阐释在多元文化并存的当今时代已不合时宜.

关 键 词:抱朴子内篇  宗教阐释  文化观  魏鲁男
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号