从谢颂羔汉译《天路历程》分析基督教经典的中国化实践 |
| |
引用本文: | 曹正勇.从谢颂羔汉译《天路历程》分析基督教经典的中国化实践[J].宗教学研究,2022(4):227-233. |
| |
作者姓名: | 曹正勇 |
| |
作者单位: | 贵阳学院马克思主义学院 |
| |
摘 要: | 谢颂羔是民国时期著名华人基督徒,他将基督教经典《天路历程》汉译为《圣游记》。《圣游记》的问世,标志着华人用白话文独立翻译《天路历程》的开始。他在翻译过程中,比照《西游记》选取译名,挖掘《天路历程》的伦理道德意义以适应中国人的价值追求,运用贴近时代的语言或《诗经》化的语言,采用中国古代小说的单线结构,尝试《天路历程》的翻译。谢颂羔汉译《天路历程》的实践和探索,对于如何实现基督教经典的中国化,具有积极的启示意义和思考价值。
|
|
|