《圣经》“二马译本”关系辨析 |
| |
引用本文: | 谭树林.《圣经》“二马译本”关系辨析[J].世界宗教研究,2000(1). |
| |
作者姓名: | 谭树林 |
| |
作者单位: | 山东师范大学历史系 |
| |
摘 要: | 由于马礼逊的《圣经》全译本与马士曼的《圣经》全译本有许多相合之处,又因为马礼逊的名望在英国比马士曼高,因此对两个译本无法作出正确判断的英国人,就相信米怜的说法而认为马士曼的译本是抄袭马礼逊的译本。但是,从翻译、出版的时间上看,马士曼译本比马扎逊译本面世要早,尤其是吉德先生所举“二马译本”存在诸多相似之处的《马太福音》、《马可福音》和《约翰福音》,均是马士曼译本出版在先。因此,说马士曼抄袭了马礼逊译本,在逻辑上似难成立。本文根据大量中外文资料,纠正了这一历史上的成见。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|