首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

"亚洲的福音书"——晚清新教传教士汉语佛教经典英译研究
引用本文:李新德. "亚洲的福音书"——晚清新教传教士汉语佛教经典英译研究[J]. 世界宗教研究, 2009, 0(4)
作者姓名:李新德
作者单位:温州大学外国语学院
摘    要:传教士翻译中国佛教经典,译什么,怎么译,都是经过其精心选择的.虽说他们佛教词典、佛经的英译,仍是在言说"自我",宣扬福音,但客观上促进了中国佛教的西传以及西方汉学的发展.与明清之际的耶稣会士以及那些保守的新教传教士一味地排斥中国佛教不同.研究当年传教士中国佛教典籍英译的得与失,对今日中西宗教文化交往不无重要的现实意义.

关 键 词:新教传教士  汉语佛典  英译  自我与他者

The Gospel in Asia: Chinese Buddhist Classics Translated by Protestant Missionaries in Late Qing Dynasty
Li Xinde. The Gospel in Asia: Chinese Buddhist Classics Translated by Protestant Missionaries in Late Qing Dynasty[J]. Studies in World Religions, 2009, 0(4)
Authors:Li Xinde
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号