首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   43篇
  免费   3篇
  国内免费   1篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   4篇
  2016年   3篇
  2013年   14篇
  2012年   1篇
  2011年   6篇
  2009年   5篇
  2008年   4篇
  2007年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有47条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
The bilingual advantage hypothesis contends that the management of two languages in the brain is carried out through domain‐general mechanisms, and that bilinguals possess a performance advantage over monolinguals on (nonlinguistic) tasks that tap these processes. Presently, there is evidence both for and against such an advantage. Interestingly, the evidence in favor has been thought strongest in children and older adults, leading some researchers to argue that young adults might be at peak performance levels, and therefore bilingualism is unable to confer an improvement. We conducted a large‐scale review of the extant literature and found that the weight of research pointed to an absence of positive evidence for a bilingual advantage at any age. We next gave a large number of young adult participants a task designed to test the bilingual advantage hypothesis. Reasoning from the literature that young adults from an East Asian (Korean) culture would likely outperform those from a Western (British) culture, we also compared participants on this factor. We found no evidence for a bilingual advantage but did find evidence for enhanced performance in the Korean group. We interpret these results as further evidence against the bilingual advantage hypotheses.  相似文献   
2.

Purpose

Bilingual aphasia generally affects both languages. However, the age of acquisition of the second language (L2) seems to play a role in the anatomo-functional correlation of the syntactical/grammatical processes, thus potentially influencing the L2 syntactic impairment following a stroke. The present study aims to analyze the influence of late age of acquisition of the L2 on syntactic impairment in bilingual aphasic patients.

Methods

Twelve late bilingual participants (speaking French as L2 and either English, German, Italian or Spanish as L1) with stroke-induced aphasia participated in the study. The MAST or BAT aphasia batteries were used to evaluate overall aphasia score. An auditory syntactic judgement task was developed and used to test participants syntactic performance.

Results

The overall aphasia scores did not differ between L1 and L2. In a multiple case analysis, only one patient had lower scores in L2. However, four patients presented significantly lower performances in syntactic processing in the late L2 than in their native language (L1). In these four patients the infarct was localized, either exclusively or at least partially, in the pre-rolandic region.

Conclusion

This pilot study suggests that, in late bilingual aphasics, syntactic judgment abilities may be more severely impaired in L2, and that this syntactic deficit is most likely to occur following anterior lesions.  相似文献   
3.
The well-documented advantage that bilingual speakers demonstrate across the lifespan on measures of controlled attention is not observed in preschoolers’ performance on Stroop task variations. We examined the role of task demands in explaining this discrepancy. Whereas the Color/Word Stroop used with adult participants requires interference suppression, the Stroop task typically used with preschoolers requires only response inhibition. We developed an age-appropriate conflict task that measures interference suppression. Fifty-one preschool children (26 bilinguals) completed this new Bivalent Shape Task and the Day/Night task used in previous research. Bilingual in comparison to monolingual children performed better on incongruent trials of the Bivalent Shape Task, but did not differ on other measures. The results indicate that the discrepancy between preschoolers and older individuals in performance on Stroop task adaptations results from characteristics of the task rather than developmental differences. Further, the findings provide additional support for the importance of interference suppression as a mechanism underlying the bilingual advantage.  相似文献   
4.
This study aimed to determine if access to meaning can be directly achieved from the words in the two languages, examining the influence of the degree of semantic overlap between related words across languages in the pattern of priming effects. Nonassociative semantically related words (members of the same category) were used, avoiding explicitly associative relationships. Using a priming paradigm, highly proficient Catalan–Spanish bilinguals were visually presented with pairs of words that either were translations of each other, had a very close semantic relationship (in terms of shared features), a close semantic relationship, or no semantic relationship at all. Participants performed either a lexical decision task (Experiment 1) or a semantic decision task (Experiment 2). The main results of the study were the same in both language directions (Spanish–Catalan and Catalan–Spanish), showing that the degree of semantic overlap (in terms of shared features) between words in different languages can modulate priming effects, regardless of the language of the prime and the task used. These results demonstrate that there is cross-language activation of shared semantic representations and, thus, that highly proficient bilinguals can have direct access to word meaning from the two languages.  相似文献   
5.
ABSTRACT

The present study was conducted to replicate bilingual advantages in short-term memory for language-like material and word learning in young adults and extend this research to the sign domain, ultimately with the goal of investigating the domain specificity of bilingual advantages in cognition. Data from 112 monolingual hearing non-signers and 78 bilingual hearing non-signers were analysed for this study. Participants completed a battery of tasks assessing sign and word learning, short-term memory, working memory capacity, intelligence, and a language and demographic questionnaire. Overall, the results of this study suggested a bilingual advantage in memory for speech-like material – no other advantage (or disadvantage) was found. Results are discussed within the context of recent large-scale experimental and meta-analytic studies that have failed to find bilingual advantages in domain-general abilities such as attention control and working memory capacity in young adults.  相似文献   
6.
Paap and Greenberg concluded that there is no coherent evidence for bilingual advantages in executive processing. More optimistic researchers believe that the advantages may be restricted to certain types of bilinguals. Recent large-scale and lifespan investigations that tested highly fluent bilinguals from communities where the same two languages are spoken by most residents reported no bilingual advantages in any age group or in any of the tasks used to measure executive functioning. The present study takes a complementary approach by examining a sample that is quite homogeneous in terms of current life experiences, but heterogeneous in terms of its exposure to second languages. The composite database of 168 bilinguals and 216 monolinguals is used to explore for differences based on: (1) the age of acquiring a second language (L2), (2) the relative proficiency of an L2 and (3) the number of languages used. Across 12 different measures of executive function, derived from 4 different nonverbal tasks, there was no consistent evidence supporting the hypotheses that either early bilingualism, highly fluent balanced bilingualism, or trilingualism enhances inhibitory control, monitoring or switching. In fact, when statistically significant effects did occur, they more often disconfirmed than confirmed these hypotheses.  相似文献   
7.
8.
This study investigates how bilinguals use sublexical language membership information to speed up their word recognition process in different task situations. Norwegian–English bilinguals performed a Norwegian–English language decision task, a mixed English lexical decision task, or a mixed Norwegian lexical decision task. The mixed lexical decision experiments included words from the nontarget language that required a “no” response. The language specificity of the Bokmål (a Norwegian written norm) and English (non)words was varied by including language-specific letters (“smør”, “hawk”) or bigrams (“dusj”, “veal”). Bilinguals were found to use both types of sublexical markedness to facilitate their decisions, language-specific letters leading to larger effects than language-specific bigrams. A cross-experimental comparison indicates that the use of sublexical language information was strategically dependent on the task at hand and that decisions were based on language membership information derived directly from sublexical (bigram) stimulus characteristics instead of indirectly via their lexical representations. Available models for bilingual word recognition fail to handle the observed marker effects, because all consider language membership as a lexical property only.  相似文献   
9.
We evaluated whether proficiency in a second language (L2) influenced the processing of numerical information. In Experiment 1, two groups of German/English bilinguals, one less proficient in English (L2) and the other more proficient in L2, performed two-digit number comparison tasks while the unit–decade compatibility was evaluated. All participants presented compatibility effect with Arabic digits regardless of their L2 proficiency. However, when bilinguals with less proficiency in L2 performed verbal number comparison tasks they showed regular compatibility effect in German and reverse compatibility effect in English, whereas more proficient bilinguals did not show compatibility effects in either German or English. In Experiment 2, the same pattern of results was obtained with highly proficient bilinguals after controlling their working memory span. These results indicate that L2 proficiency influences the processing of two-digit number words.  相似文献   
10.
Two experiments investigated whether Japanese–English bilinguals have integrated phonological stores for their two languages using a masked phonological priming task with Japanese Kanji (logographic) primes and English targets. In both experiments, lexical decisions for English target words were facilitated by phonologically similar Kanji primes. Furthermore, the size of the phonological priming effect was uninfluenced by the participants' English proficiency or target word frequency, which suggests that the priming effect arose from feedback from sublexical phonological representations to lexical orthographic representations. Because of the orthographic and phonological differences between Japanese and English, these findings provide particularly strong support for the Bilingual Interactive Activation (BIA+) model's assumption that representations are integrated across languages.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号