首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   27篇
  免费   0篇
  2020年   2篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2013年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2004年   1篇
  2002年   4篇
  2000年   2篇
  1993年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
  1979年   1篇
排序方式: 共有27条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
A time-sharing study used shadowing and interpretation/paraphrasing tasks to evaluate lateralization in professional interpreters individually matched to bilingual and monolingual controls. A two-step multivariate general linear model procedure was used to determine lateralized effects and extent of disruption produced by the tasks. Results revealed the monolingual group to be left lateralized for both tasks, but the two bilingual groups were lateralized in the LH only for shadowing. The monolingual group was significantly different from the bilingual groups in the pattern of hand asymmetry for interpretation/paraphrasing. The findings replicate outcomes of prior repeated measures analysis of variance procedures on percentage of change scores. However, new information is added by the more refined analysis. The findings are also discussed in terms of previous laterality studies using similar tasks and subject samples.  相似文献   
2.
Are numerical stimuli represented in an abstract code or is information about surface format preserved in memory? Three experiments bearing on this issue are reported. All used an incidental recall procedure. Two experiments examined memory for numeral versus word format in monolinguals and the third examined memory for words in the first versus second language of Spanish-English bilinguals. Across all studies, memory for format of number presentation was above chance and was as high as 76% under certain conditions. Implications for number representation are discussed.  相似文献   
3.
4.
Sixteen French-English late bilinguals performed a speeded language recognition task on lateralized words that were either marked or unmarked for language on the basis of digram frequency. Response latencies were faster to orthographically marked than unmarked words, particularly in the second language (English). Furthermore, L2 marked words were responded to faster than L1 marked words. These effects were especially prominent for words presented in the left visual field. It is suggested that subjects made use of different strategies in performing the task of language recognition task, with a perceptual search strategy deployed to identify orthographically marked words, resulting in an L2 advantage for such words, and a lexical search strategy deployed for unmarked words, resulting in an L1 advantage for such words.  相似文献   
5.
Peng and Nisbett (1999) claimed that members of Asian cultures show a greater preference than Euro-Americans for proverbs expressing paradox (so-called dialectical proverbs; e.g.,Too humble is half proud). The present research sought to replicate this claim with the same set of stimuli used in Peng and Nisbett’s Experiment 2 and a new set of dialectical and nondialectical proverbs that were screened to be comparably pleasing in phrasing. Whereas the proverbs were rated as more familiar and (in Set 1) more poetic by Chinese than by American participants, no group differences were found in relation to proverb dialecticality. Both the Chinese and Americans in our study rated the dialectical proverbs from Peng and Nisbett’s study as more likable, higher in wisdom, and higher in poeticality than the nondialectical proverbs. For Set 2, both groups found the dialectical proverbs to be as likable, wise, and poetic as the nondialectical proverbs. When poeticality was covaried out, dialectical proverbs were liked better than nondialectical proverbs across both stimulus sets by the Chinese and the Americans alike, and when wisdom was covaried out, the effect of dialecticality was reduced in both sets and groups. Our findings indicate that caution should be taken in ascribing differences in proverb preferences solely to cultural differences in reasoning.  相似文献   
6.
7.
8.
The present research examined directional scanning effects (DSE) as a function of reading habit strength among right handers. A picture array naming and recall task was administered to three groups of child readers--unidirectional right-to-left readers of Arabic, unidirectional left-to-right readers of Kannada, and bidirectional readers of Urdu and English--and one group of Urdu illiterate adults. The results showed a right-to-left DSE in the Arabic and Urdu readers. In the latter group the strength of the scanning effect decreased with greater schooling in English. No R-L effect was observed in the Kannada readers or in the Urdu illiterates. These results extend prior research in documenting an "invasion" of culturally acquired reading scan habits onto a nonlinguistic domain. It is suggested that directional scanning effects be controlled or else directly examined in future laterality research involving nonlinguistic stimuli.  相似文献   
9.
Finding something humorous is intrinsically rewarding and may facilitate emotion regulation, but what creates humour has been underexplored. The present experimental study examined humour generated under controlled conditions with varying social, affective, and cognitive factors. Participants listed five ways in which a set of concept pairs (e.g. MONEY and CHOCOLATE) were similar or different in either a funny way (intentional humour elicitation) or a “catchy” way (incidental humour elicitation). Results showed that more funny responses were produced under the incidental condition, and particularly more for affectively charged than neutral concepts, for semantically unrelated than related concepts, and for responses highlighting differences rather than similarities between concepts. Further analyses revealed that funny responses showed a relative divergence in output dominance of the properties typically associated with each concept in the pair (that is, funny responses frequently highlighted a property high in output dominance for one concept but simultaneously low in output dominance for the other concept); by contrast, responses judged not funny did not show this pattern. These findings reinforce the centrality of incongruity resolution as a key cognitive ingredient for some pleasurable emotional elements arising from humour and demonstrate how it may operate within the context of humour generation.  相似文献   
10.
The literature on lateralization for language in bilinguals manifests two apparent contradictions. Some papers demonstrate differences in lateralization between bilinguals and monolinguals; others demonstrate none. In studies with exclusively bilingual subjects, some papers demonstrate differences between the lateralization for the two languages, while others demonstrate none. This paper discusses the range of methodological parameters which must be borne in mind when conducting or evaluating studies of lateralization for language in bilinguals. These include issues of subject selection, language and stimulus selection, testing procedures, data analysis, and interpretation of results.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号