首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   226篇
  免费   19篇
  245篇
  2024年   4篇
  2023年   4篇
  2022年   12篇
  2021年   8篇
  2020年   10篇
  2019年   13篇
  2018年   13篇
  2017年   15篇
  2016年   15篇
  2015年   5篇
  2014年   13篇
  2013年   28篇
  2012年   8篇
  2011年   6篇
  2010年   11篇
  2009年   10篇
  2008年   10篇
  2007年   8篇
  2006年   9篇
  2005年   6篇
  2004年   6篇
  2003年   6篇
  2002年   5篇
  2001年   7篇
  2000年   3篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1993年   1篇
  1990年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有245条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
The author narrates a history of the development of her interest in integrating behavior into heath research and health care. Using diabetes as an exemplar, she describes some of the challenges of integrating behavior into health research and health care: (1) becoming a member of interdisciplinary research and health care teams; (2) acquiring funding for behavioral research with medical populations; (3) communicating scientific findings; and (4) acquiring reimbursement for psychological services rendered. Specific examples of how the author and other psychologists can address these challenges are provided.  相似文献   
102.
家庭伦理失范:青少年犯罪的重要原因   总被引:1,自引:0,他引:1  
青少年犯罪的原因是复杂的、多方面的,分析和研究青少年犯罪现象,可以得出结论:家庭伦理道德的失范是青少年犯罪的重要原因。  相似文献   
103.
Safipour, J., Tessma, M. K., Higginbottom, G. & Emami, A. (2010). Measuring social alienation in adolescence: Translation and validation of the Jessor and Jessor Social Alienation Scale. Scandinavian Journal of Psychology 51, 517–524. The objective of the study is to translate and examine the reliability and validity of the Jessor and Jessor Social Alienation Scale for use in a Swedish context. The study involved four phases of testing: (1) Translation and back‐translation; (2) a pilot test to evaluate the translation; (3) reliability testing; and (4) a validity test. Main participants of this study were 446 students (Age = 15–19, SD = 1.01, Mean = 17). Results from the reliability test showed high internal consistency and stability. Face, content and construct validity were demonstrated using experts and confirmatory factor analysis. The results of testing the Swedish version of the alienation scale revealed an acceptable level of reliability and validity, and is appropriate for use in the Swedish context.  相似文献   
104.
社会科学的重要性越来越被人们发现和重视,在我国更是如此。社会科学对于一个国家、一个地区的经济和文化等方面的发展,特别是经济发展到一定程度以后,其巨大作用将日益凸显出来。我国是具有悠久历史文化传统的国家,这些悠久历史文化传统源于我国各个地方地域文化,是这些地域文化的有机统一。从社会科学的各个角度挖掘和研究这些历史文化遗产,无疑能够增加这些地区的文化底蕴,从而增强这些地区的社会和经济发展的后劲。社会科学意义重大,它是我们党领导人民取得胜利的重要法宝;它是我们党领导人民进行社会主义建设的重要法宝;它还是我们党领导人民进行改革开放的重要法宝。  相似文献   
105.
This paper considers the experience of translating the correspondence between C.G. Jung and Erich Neumann as part of the Philemon series. The translator explores the similarities between analytical work and the task of translation by means of the concepts of the dialectical third and the interactional field. The history and politics of the translation of analytic writing and their consequences for the lingua franca of analysis are discussed. Key themes within the correspondence are outlined, including Jung and Neumann's pre‐war exploration of Judaism and the unconscious, the post‐war difficulties around the publication of Neumann's Depth Psychology and a New Ethic set against the early years of the C.G. Jung Institute in Zurich, and the development of the correspondents’ relationship over time.  相似文献   
106.
顾本柏  贾磊  张庆林  李红 《心理科学》2013,36(2):296-300
本研究采用线索提示任务探讨了不同提示线索颜色、SOA及提示有效应对于经典Stroop干扰效应的影响。结果发现,线索提示类型及其颜色是否与目标色词一致会对Stroop任务产生显著影响。其中有效提示下出现显著Stroop效应,而无效提示下Stroop效应消失,显示视觉注意空间搜索会影响Stroop效应;线索提示颜色与色词颜色是否一致同样影响Stroop干扰效应,两者不一致时存在显著Stroop效应,而两者一致时Stroop效应消失,表明Stroop效应的发生依赖于色词加工中不同通道间信息的转译。关键词:Stroop 效应;线索提示任务;转译理论  相似文献   
107.
中医深植于中国传统文化中,英译过程存在大量文化对应空缺现象,因而中医典籍中文化负载词的翻译成为中医典籍外译的关键步骤和难点。提出了中医文化负载词的识别步骤和选词标准,进而提出中医典籍文化负载词的翻译策略。在中医文化负载词的识别步骤基础上,对中医典籍文化负载词的翻译策略进行了总结:中医药基本名词术语的文化负载词采用直译法;中国物质文化独有词语的负载词采用音译或音译加注;古汉语独有的文化负载词采用省译或意译。目的是通过中医典籍文化负载词的界定和提出的翻译策略推动中医典籍对外传播。  相似文献   
108.
在《论语》注释史上,援引《易》之经传以注解《论语》,是汉晋时期《论语》注释的突出特色。本文比较全面、系统地考察了这一时期援《易》注经的必要性、可能性、分类及其各自特征,并通过考察援《易》解《论语》中的孔子形象进一步加以补证。深人探讨汉晋《论语》注中的援《易》注经及其所彰显的时代风貌,并从中管窥孔子形象及其流变,既能显微出两汉经学与魏晋玄学的学术传承及其转向,更可对后者的中心问题——圣人观及其玄学家所发挥之玄学新义有新的认识。  相似文献   
109.
This study investigates whether children’s production and recognition of obligatory liaison sequences in French depend on the singular/plural orientation of nouns. Certain nouns occur more frequently in the plural (e.g., arbre “tree”), whereas others are found more often in the singular (e.g., arc-en-ciel “rainbow”). In the input, children more frequently encounter these plural-oriented nouns after determiners that indicate plurality (e.g., les,des “the”, deux “two”) and that are often associated with a /z/ liaison (e.g., deux arbres [døzarbr] “two trees”). In Experiment 1, 122 children (3 years 2 months to 6 years 3 months of age) were asked to produce nominal phrases with either /z/ liaisons (i.e., in plural contexts such as deux ours [døzurs] “two bears”) or /n/ liaisons (i.e., in singular contexts such as un ours [nurs] “one bear”). We found correlations between the plural orientation of the nouns and (a) the probability that they will be preceded by an incorrect /z/ liaison in the singular context and (b) the probability that they will be preceded by a correct /z/ liaison in the plural context. This result was, however, restricted to the younger children. In Experiment 2, 20 children (5 years 5 months to 6 years 3 months of age) were asked to monitor target words in auditorily presented sentences. The results showed shorter reaction times for singular-oriented nouns when preceded by a singular determiner than when preceded by a plural determiner. Conversely, plural-oriented nouns were responded to faster when preceded by a plural determiner than when preceded by a singular determiner. Results are discussed within the framework of a two-stage model of liaison acquisition recently proposed by Chevrot, Chabanal, and Dugua (Journal of French Language Studies,17 [2007] 103-128) as well as by Chevrot, Dugua, and Fayol (Journal of Child Language [in press]).  相似文献   
110.
The question whether King James, who commissioned the translation of the Bible into English in 1604, had homosexual tendencies has been under discussion in recent years. We review the arguments presented against this view and conclude that they are largely circular and ad hominem. We then consider the evidence presented by those who argue for this view, including the emotional distance between King James and his wife; his intense affection for three men in the course of his life; contemporary criticism of his public expressions of affection toward two of these men; and contemporary allegations that his reluctance to commit England to war was due to his “effeminate” nature. We discuss his family history and his relationship to one man in particular and conclude that the argument he had homosexual tendencies is compelling. We then take up the associations that his own contemporaries made between homosexual behavior, effeminacy, pacifism, and the scholar, and present our view that in authorizing the translation of the Bible into English, he provided a scholarly model for male cooperation that was inherently superior to the martial model of male enterprise advocated by his opponents. We also suggest that his authorization of a new translation of the Bible was psycho-dynamically related to his loss of his mother in infancy and to his guilt for having failed to come to her aid when she requested his help. Finally, we make a case in behalf of the King James Version of the Bible on the grounds that it functions as a cultural selfobject (Kohut), due mainly to its maternal associations; that King James’s favorite Bible verse was Matthew 5:9—“Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God”; and that James had homosexual tendencies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号