首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   19篇
  免费   5篇
  国内免费   2篇
  26篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   3篇
  2016年   3篇
  2015年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   2篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
  2008年   3篇
  2007年   1篇
  2005年   2篇
排序方式: 共有26条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
We investigated how two cues to contrast—beat gesture and contrastive pitch accenting—affect comprehenders' cognitive load during processing of spoken referring expressions. In two visual-world experiments, we orthogonally manipulated the presence of these cues and their felicity, or fit, with the local (sentence-level) referential context in critical referring expressions while comprehenders' task-evoked pupillary responses (TEPRs) were examined. In Experiment 1, beat gesture and contrastive accenting always matched the referential context of filler referring expressions and were therefore relatively felicitous on the global (experiment) level, whereas in Experiment 2, beat gesture and contrastive accenting never fit the referential context of filler referring expressions and were therefore infelicitous on the global level. The results revealed that both beat gesture and contrastive accenting increased comprehenders' cognitive load. For beat gesture, this increase in cognitive load was driven by both local and global infelicity. For contrastive accenting, this increase in cognitive load was unaffected when cues were globally felicitous but exacerbated when cues were globally infelicitous. Together, these results suggest that comprehenders' cognitive resources are taxed by processing infelicitous use of beat gesture and contrastive accenting to convey contrast on both the local and global levels.  相似文献   
22.
The existence of the Language Familiarity Effect (LFE), where talkers of a familiar language are easier to identify than talkers of an unfamiliar language, is well-documented and uncontroversial. However, a closely related phenomenon known as the Other Accent Effect (OAE), where accented talkers are more difficult to recognize, is less well understood. There are several possible explanations for why the OAE exists, but to date, little data exist to adjudicate differences between them. Here, we begin to address this issue by directly comparing listeners’ recognition of talkers who speak in different types of accents, and by examining both the LFE and OAE in the same set of listeners. Specifically, Canadian English listeners were tested on their ability to recognize talkers within four types of voice line-ups: Canadian English talkers, Australian English talkers, Mandarin-accented English talkers, and Mandarin talkers. We predicted that the OAE would be present for talkers of Mandarin-accented English but not for talkers of Australian English—which is precisely what we observed. We also observed a disconnect between listeners’ confidence and performance across different types of accents; that is, listeners performed equally poorly with Mandarin and Mandarin-accented talkers, but they were more confident with their performance with the latter group of talkers. The present findings set the stage for further investigation into the nature of the OAE by exploring a range of potential explanations for the effect, and introducing important implications for forensic scientists’ evaluation of ear witness testimony.  相似文献   
23.
John Woods 《Argumentation》2007,21(3):209-221
E. C. W. Krabbe characterizes a metadialogue as a dialogue about a dialogue, which in turn, is characterized as a ground level dialogue. Krabbe raises a number of interesting questions about this distinction, of which the most pressing is whether the difference between ground level and metadialogues can be drawn in a principled and suitably general way. In this note, I develop the idea that something counts as a metadialogue to the extent that it stands to its ground level counterpart in a relation of irrelevance. The irrelevance in question subsumes a triple of subconcepts: strategic relevance, agenda-relevance and irredundancy-relevance.  相似文献   
24.
ABSTRACT

This study used synthesis to manipulate vowel formant frequencies and durations to evaluate their role on foreign accent perception. Formant frequencies and durations for the vowels /æ/, /?/, and /a/ were manipulated with changes toward and away from the mean native English and Spanish-accented values from Sidaras, S. K., Alexander, J. E. D., & Nygaard, L. C. (2009. Perceptual learning of systematic variation in Spanish-accented speech. The Journal of the Acoustical Society of America, 125, 3306–3316). Native listeners rated these stimuli on degree of accentedness and comprehensibility. Gradual changes in formant frequencies from native to non-native values impacted /a/ negatively, /?/ positively, and /æ/ minimally. Effects of vowel duration on either type of ratings were small and restricted to vowel-specific interactions. The current findings suggest that vowel formant frequencies are primary cues to foreign accent. Their influence depends upon whether or not frequencies could reflect alternative vowel categories.  相似文献   
25.
Non-native speech is harder to understand than native speech. We demonstrate that this “processing difficulty” causes non-native speakers to sound less credible. People judged trivia statements such as “Ants don't sleep” as less true when spoken by a non-native than a native speaker. When people were made aware of the source of their difficulty they were able to correct when the accent was mild but not when it was heavy. This effect was not due to stereotypes of prejudice against foreigners because it occurred even though speakers were merely reciting statements provided by a native speaker. Such reduction of credibility may have an insidious impact on millions of people, who routinely communicate in a language which is not their native tongue.  相似文献   
26.
Our memory is better for words that we have read aloud than for words that we have read silently or have listened to. The present study tested this memory advantage for words with native accent markers that participants were either highly familiar or less familiar. As in previous studies, produced words were subsequently remembered better than listened-to words. In contrast to previous studies that involved a comparison of global foreign accents with standard native accents, in the present study words with highly familiar accent markers were remembered better than words with less familiar accent markers (Experiment 1). The familiar accent advantage was also found when participants could not hear their own productions during the training phase (Experiment 2). When tested with a week delay, produced words were still remembered better than listened-to words, but the advantage for words with familiar accent markers was no longer found (Experiment 3).  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号