全文获取类型
收费全文 | 161篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 53篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 27篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 15篇 |
2011年 | 10篇 |
2010年 | 15篇 |
2009年 | 9篇 |
2008年 | 18篇 |
2007年 | 8篇 |
2006年 | 9篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有225条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
为了在语篇的层面上从浅层的语词加工和深层的情境加工两个角度考察时间参照加工的特点,采用单因素4水平重复测量实验设计,使用EyelinkⅡ型眼动仪比较了时间参照与时间转换的眼动指标。结果显示,时间词区:远参照与短时转换的眼动指标接近,近参照与长时转换的指标接近;关键事件区:远参照与长时转换的指标接近,近参照与短时转换的指标接近。结果表明时间参照表现出类似时间转换的特点,其特点与能否维系语篇的因果连贯性相关。 相似文献
22.
前人的研究发现,汉语时间-空间隐喻的加工表现出一定的垂直偏向性。本文两个实验采用空间启动的范式,考察汉英双语者二语(英语)经验对汉语时间-空间隐喻加工偏向性的影响。实验1以中国内地汉英双语大学生为被试,结果发现,在垂直空间启动条件下,被试的反应时更快,垂直性时间问题的反应时最短,正确率最高,即表现出时间-空间隐喻加工的垂直偏向性,这说明英语经验未影响汉语时间-空间隐喻加工的垂直偏向性。实验2采用英语熟练程度更高,来自我国港、澳地区的汉英双语大学生为被试,得到了和实验1类似的结果。两个实验结果表明,对于非平衡的汉英双语者而言,英语经验并未对汉语母语时间-空间隐喻加工的偏向性产生影响,汉语时间-空间隐喻加工的垂直偏向性表现出相当程度的稳固性。 相似文献
23.
语篇阅读已成为心理语言学的一个热点研究领域,本文在将语篇阅读研究方法分为延时测量法和即时测量法(启动技术、眼动分析法、按健反应法、探测技术与出声思考法等)两类的基础上,对语篇阅读的研究方法进行了分析与总结。 相似文献
24.
25.
26.
该研究使用移动视窗技术考察了初二和高一年级中的高低语言理解能力被试语篇阅读过程中将当前信息与背景信息之间建立联系,建构语篇连贯表征的连贯推理加工特点。结果表明:(1)不同语言理解能力个体对语篇中明确提及信息的记忆无差异,但在阅读过程中进行连贯推理上存在差异。(2)个体进行连贯推理的速度和准确度会随年龄增加有所提高。 相似文献
27.
二语句子加工认知神经机制的研究尚处于验证和探索阶段,基本上还集中于对一语和二语的语义违例与句法违例反应的比较,更缺乏动态的二语句子加工认知神经机制的研究。仅就二语语义加工而言,所得结果充满矛盾,这可能与二语习得年龄有关。就二语句法加工研究而言,二语学习者显示出依赖于二语学习年龄的不同模式。同时,二语的句法加工过程依赖于二语和一语的相似性与相异性。其深层原因可能意味着存在一语和二语之间的句法通达问题。为此,应当系统考察语义通达程度和句法通达程度的系统变化对二语加工加工可能会造成怎样的影响,同时应开展以某种语言(如汉语)的母语者其二语(如英语)句子加工认知神经机制和以前者的二语(如英语)母语者为被试开展以前者的母语(如汉语)为二语的句子加工认知神经机制的比较研究。 相似文献
28.
采用EyeLink 1000眼动仪, 选取韩、美、日、泰四国留学生各20名, 在正常无空格和词间空格两种呈现方式下阅读中文语句, 以此来探讨二语学习者在阅读中文时词边界信息在眼跳目标选择中的作用。结果发现, 二语学习者在中文阅读中存在着一致的眼动模式, 即在单次注视事件中, 倾向于注视词的中间部分, 在多次注视事件中, 倾向于注视其开端部分, 然后再计划一次词内再注视。词边界信息能够有效地引导中文二语学习者的眼动行为和眼跳计划, 更多地将首次注视位置落在词的中间部分。最后, 词边界信息在眼跳目标选择中的促进作用没有受到母语文本呈现方式熟悉性的调节。我们认为, 中文二语学习者在阅读中的眼跳目标选择可能采用的是战略-战术策略。 相似文献
29.
采用跨语言长时竞争启动范式探讨汉语为二语学习者言语产生中的跨语言干扰。实验1的被试选择18名俄语为母语者, 实验2选择18名日语为母语者。自变量是命名语言(一语和二语)和学习条件(学过一致、学过不一致和未学过), 因变量是测验阶段被试图片命名的反应时和正确率。实验分为学习阶段和测验阶段, 被试分别用一语和二语命名图片, 观察被试在测验阶段学过一致与学过不一致两种条件下是否都能产生促进效应。实验结果发现, 无论俄语为母语者还是日语为母语者, 被试只有在学过一致条件下的反应时显著快于未学过条件, 而学过不一致条件下的反应时跟未学过没有显著差异。本研究结果表明, 汉语为二语学习者言语产生中存在跨语言干扰, 且语言间书写特征的差异对跨语言干扰没有影响。 相似文献
30.
针对晚期二语者句法加工能力的发展普遍存在困难这一现象, 近年来采用以ERP为核心技术的脑认知研究发现, 二语者的二语熟练度、一语和二语间具体的句法结构的相似程度、以及以工作记忆为核心的个体认知能力等因素起着各自独立而又相互影响的调节作用, 并且形成了浅层结构理论所主张的晚期二语者的句法加工与母语者有着本质差别的“定性说”与统一竞争模型所主张的晚期二语者和母语者在句法加工上没有本质差别的“量变说”两种理论分野, 二者的分歧集中表现为晚期二语者能否最终形成类母语水平的二语句法加工模式。为此, 需要开展以三个因素如何交互作用为主体的跨语言(二语与一语性质的多样性)研究。 相似文献