全文获取类型
收费全文 | 361篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 6篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 12篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 10篇 |
2012年 | 20篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 19篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 9篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 9篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 2篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 13篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 14篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
排序方式: 共有367条查询结果,搜索用时 0 毫秒
141.
142.
早在八十年代初,即中国逻辑史研究会成立伊始,就开展了中国逻辑史研究的对象与方法的讨论,并取得了比较一致的意见。十几年过去,中国逻辑史研究工作者以西方传统逻辑为底色,对中国逻辑史进行了专题、段代、全史的描绘,无论淡妆还是浓抹,中国逻辑史的面貌,总算得到了比较清晰的展示。就象人类学家们孜孜以求人类究竟起源于几个种类的答案一样,文化史专家们也因为东西方文化之间有明显的差异而苦苦探索着这两种文化的形成机制。在这样的文化背景下,作为中国逻辑史研究工作者,也应该有一种历史责任感,对中华民族的逻辑思维包括推理形式进行深入的考察,分析它的形成机制和独特的形式结构。有了这样的基础,才有可能通过与西方逻辑的比较研究,揭示两者之间的同异,将中国逻辑史研究提高到一个新的水平。 相似文献
143.
19世纪60年代初,免疫系统的发现使免疫学的发展方向发生了革命性转变.在这场转变的过程中,胸腺功能的发现起到了重要的作用.详述了胸腺功能的发现过程,并进一步深入到免疫学思想史,讨论了这个发现如何影响了免疫学的历史进程. 相似文献
144.
145.
146.
林毅 《医学与哲学(人文社会医学版)》1995,16(3):135-137
试论宋代理学对金元医家的影响北京中医药大学文献教研室(100029)林毅宋代理学是中国古代思想史中的一个重要阶段,宋代理学对于以金元四大家为代表的金元医家有着诸多方面的影响,本文试对其在学术风气上对金元医家的影响作一初步探讨。宋代理学在学术风气上对金... 相似文献
147.
中国西南少数民族宗教中的道教法术探析 总被引:1,自引:0,他引:1
中国西南少数民族传统宗教,有着丰富的神灵信仰与祭祀仪式.在西南地区的瑶、壮、苗、白、土家、纳西、彝、羌、侗、水、布依、仡佬、仫佬、毛南、阿昌等少数民族传统宗教中,至今仍保持着浓厚的道教色彩.西南少数民族祭祀仪式中运用的道教法术,是历史上道教影响西南少数民族的结果.道教史上诸宗师致力于"道化四夷",其弘扬大道济世度人的道家思想,在道教文化的传播中具有重要意义. 相似文献
148.
晚清时期法国天主教对华传教政策述评 总被引:1,自引:0,他引:1
鸦片战争前,1723年清朝政府曾经颁布禁止外国人在华传教和中国人信教的“禁教令”,在此后一百多年期间,仅有极少数的外国传教士在华秘密传教。第一次鸦片战争爆发后,1844年法国利用《中法黄埔条约》,强迫清政府废止“禁教令”,使得外国的对华传教活动便由秘密转为公开。第二次鸦片战争后,法国同时向罗马教廷和清朝政府施压,顺利地从葡萄牙手中夺取了“保护”各国在华传教利益的特权(史称“保教权”)。19世纪末,因义和团运动的爆发,法国又不得不放弃它的所谓“保教权”。 相似文献
149.
视野分离速示条件下歧义词意义判断研究 总被引:1,自引:0,他引:1
据已有研究.句子阅读理解的过程是复杂的。阐述其过程的理论之一是,句子阅读理解的过程可能是词的某些意义在整个句子中被整合而无关信息却被抑制的过程。由于此过程是在大脑两半球上进行的,两半球上需保持住语词及有关意义才能做出判断,因此,两半球各自起何作用呢?有人研究得到在图形负荷记忆下,左、右半球的加工效率均有所提高,甚至可能会出现两半球均势现象;两个半球上的语义系统也不一定起同等作用, 相似文献
150.
在《创世记》中,语词的创造就是上帝的父性精神力量的创造,就是存在的出场.在《约翰福音》中,希腊文译本的λογοσ、 英译本的Word、 中译本的"道",就是对《创世记》语词创生世界的语词中心论传统的再阐释,是父性主权话语的强化.不同的翻译隐藏着文化背景的歧异,古希腊λογοσ(Log-os)是单一公正之神的父性特质,是更加精神化的;英译本的Word主要含义就是语词,是更加符号化与抽象化的;中译本的"道"却具有某种母性文化和阴阳和合型特质,是实践化倾向的.古犹太与古希腊文化的融合就在《圣经》的翻译和阐释中实现并生长出整体性的西方语词中心论的文化传统,这使其区别于较为独立的以《易经》等多文本为源头的行动中心论的中国文化传统. 相似文献