首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1037篇
  免费   81篇
  国内免费   229篇
  2024年   4篇
  2023年   41篇
  2022年   27篇
  2021年   26篇
  2020年   45篇
  2019年   24篇
  2018年   16篇
  2017年   29篇
  2016年   41篇
  2015年   40篇
  2014年   165篇
  2013年   51篇
  2012年   74篇
  2011年   106篇
  2010年   88篇
  2009年   94篇
  2008年   78篇
  2007年   46篇
  2006年   35篇
  2005年   40篇
  2004年   66篇
  2003年   76篇
  2002年   27篇
  2001年   40篇
  2000年   15篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   9篇
  1995年   13篇
  1994年   10篇
  1993年   4篇
  1992年   4篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1985年   4篇
排序方式: 共有1347条查询结果,搜索用时 15 毫秒
941.
首先,在设计学中所谓的装饰性造型具有秩序化、单纯化、平面化、意象化、夸张化、这几个特征,而具有装饰的陈设多曲装饰观赏为主。如雕塑、字画、纪念品工艺品、植物等。而室内陈设艺术更强调它的科学性、技术性和学术性。它为了使室内陈设能够协调统一,因此要求要简洁、和谐、创新、有序均衡、节奏、质感、色彩等来提高建筑装饰的整体效果,。而把这些结合到油画中会呈现出具有装饰性的绘画及其丰富特殊的绘画语言。  相似文献   
942.
一、高校人际和谐及其重要意义 人际和谐是社会和谐的基础与关键,深刻地影响与形塑着社会和谐的实现程度与可能形态。人际和谐是在一定历史条件下,从事生产实践的不同主体(个体或群体)通过一定的媒介(如语言符号),进行物质或精神的交流时,各个主体间呈现的协调有序、和平共处、充满活力、相得益彰的状态。  相似文献   
943.
赵叶 《四川心理科学》2014,(12):104-104
索绪尔与韩礼德都是语言学界的大家,他们对语言界定、语言符号特性、语言意义地位有不同的理解,二人分别从结构主义与功能主义的角度出发阐释了自己对语言现象、语言事实的研究,为后人提供了不同的认知视角和理解方法。  相似文献   
944.
《学海》2022,(1)
伦理冲突是当代道德哲学需要解决的重要问题之一。查尔斯·泰勒基于语言本体论立场,重新思考语言与伦理的相互关系,提出化解伦理冲突的新方案。通过肃清对语言本质的错误理解,泰勒主张语言和伦理之间存在建构关系,并以此论证伦理冲突发生的根源在于语言,不同伦理理解在主体达成对世界的普遍认知之后,获得互相通约的可能性。由于单纯的建构关系并不足以应对多元伦理理解带来的挑战,泰勒的"调和论"进一步阐释语言带给人类的"灵活性"能够帮助我们克服动物性本能,转变自身去追求更高的善,从而达到调和伦理价值体系之间纷争的目的。  相似文献   
945.
《法音》2011,(3)
中广网北京3月7日消息(记者李剑文通讯员成蹊何春中)北京八国语言的微博,三国语言的网站,正源源不断地把中国传统文化理念传向五湖四海,引来世界各地一百七十多个国家的众多网友、粉丝的亲睐。  相似文献   
946.
那还是几年前,一位农村妇女找到我,据她讲,她的儿子得了一种怪病。她的儿子在高一第二学期的一天,不由自主地说了一句“下流话”,吓了自己一跳,马上四下观望,见周围没有人,才放心。隔了一段时间,类似的情况再次出现,吓得他赶紧跑回家。到了期末,学习更加紧张了,“下流话”出现的频  相似文献   
947.
形态是形式要素之一。中国传统雕塑以其特有的以意成象,象而寓意的造型方式,形成了独特的意象形态语言,创造出无数经典的雕塑作品。  相似文献   
948.
在医患沟通的特殊语境中,医生的语言能够作为暗示手段以治疗疾病,模糊语、比拟、比喻、倒装等语言修辞手法的恰当使用,将对患者的治疗起到正面的心理暗示,有利于疾病的治疗;反之,错误的暗示也许会产生严重的后果.  相似文献   
949.
先周语言即陇东方言。由于陇东地区地处偏远,交通闭塞,所以陇东方言历经几千年,依然不失古风。代表着古汉语的原貌。普通话形成较晚,陇东方言中的许多古字已逐渐湮没,呼吁对这些古字进行整理,保护非物质文化遗产。  相似文献   
950.
在中国,佛经的翻译自东汉至宋代,历经一千二百多年,这样历久不衰的翻译工作在世界上是空前的。作为外来文化,大量佛教经典通过翻译传人中国后,对中国文化也产生了广泛而深远的影响。《圣经》作为基督教的经典著作,也是西方语言文化的源泉,其教义和思想奠定了西方文化和思想的基石。《圣经》不仅确立了人们对上帝的信仰。促成了西方国家生活习俗的形成,而且对于其得以传播的载体——语言,尤其是英语语言,产生了巨大的影响。本文旨在运用对比、举例和叙述的方法分析比较佛经翻译对汉语语言文化的影响与《圣经》翻译对欧洲语言文化的影响的异同,从而增加读者对圣经翻译与佛经翻译的知识,消除跨文化交际中的文化障碍,更好地理解和运用英语语言进行跨文化交流。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号