全文获取类型
收费全文 | 282篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 55篇 |
2007年 | 4篇 |
2006年 | 8篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 10篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有284条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
72.
玄奘法师不会想到,他曾历经千难万险行走过的这条线路在一千多年后仍然是睦邻、通商、文化交流的友谊之路。他是信仰弥坚的佛门弟子,九死一生西行五万里只为求得真法。他是丝绸之路上的著名旅行家,足迹遍布一百一十个国家,写下《大唐西域记》记录见闻。他被世界人民誉为中外文化交流的杰出使者,将大唐的声誉远播万里,也将西域的人文风情带回中国。他一生译经不倦,与鸠摩罗什、真谛并称为中国佛教三大翻译家。他是信仰弥坚的佛门弟子,九死一生西行五万里只为求得直一法。他是丝绸之路上的著名旅行家,足迹遍布一百一十个国家,写下《大唐西域记》记录见闻。他被世界人民誉为中外文化交流的杰出使者,将大唐的声誉远播万里,也将西域的人文风情带回中国。他一生译经不倦,与鸠摩罗什、真谛并称为中国佛教三大翻译家。 相似文献
73.
<正>作为基督徒的我们,蒙神丰富的恩典,得神拯救在基督耶稣里(参弗2:7-9;林前1:30);神也藉着他所默示的圣经,叫我们被真理教训、督责、归正,行在义中,在侍奉神上得着装备,行各样善事(参提后3:16-17)。基督徒通过读经,正确理解圣经真理,将信仰建立在神的话语上。若缺乏读经,不明白经文的真正含义,在行事为人上就不可能符合圣经的真理,也不能运用真理指导信 相似文献
74.
有人用“星期”,而有人则用“礼拜”,这两个称谓经常被交叉混用。作为度量时间的单位,“星期”和“礼拜”同为指代一周七天的概念。那么,它们之间究竟有何区别?为何教会中有人说“星期”是迷信,而“礼拜”才是真意?让我和大家一同来查考一番吧!“星期”与创造有关既然是“星期”,当然就与星辰有关。《创世记》1章记载:“上帝说:‘天上要有光体, 相似文献
75.
《周氏冥通记》是了解六朝时期茅山道教实态的基本资料,具有很高的文献价值。2010年1月齐鲁书社出版的日本麦谷邦夫、吉川忠夫编,刘雄峰译《〈周氏冥通记〉研究》(译注篇),综合运用多学科知识,对《周氏冥通记》作出了精确细致的点校与注解,是目前《周氏冥通记》最好的注本。然因该书颇具六朝口语的特色,有些注释尚可再商榷。此选取数例略加考辨,以就正于方家。 相似文献
76.
为探讨应变率显像(SRI)技术评价尿毒症左心室射血分数(EF)正常患者左心室局部功能的价值,对41例尿毒症EF正常患者及20例健康自愿者左心室心肌纵向SRI曲线进行分析,测量各曲线收缩峰值应变率(SRs)、舒张早期峰值应变率(SRe)、舒张晚期峰值应变率(SRa)并计算SRe/SRa。结果显示,尿毒症组左心室各节段SRs、SRe、SRe/SRa均低于对照组(P0.05)。因此,尿毒症EF正常患者已经存在局部心肌舒缩功能障碍,并且这种障碍可以被SRI技术敏感、定量地评价。 相似文献
77.
78.
本文考察了<周易>古经的成书及流变过程,提出了解释<周易>古经应该遵循的五个基本原则.据此,笔者对<周易>古经中的<离>卦、<兑>卦作出了新的解释.作者认为,<离>卦以狼群袭击人类喻异族入侵.其中的"离"就是狼.狼很可能是异族入侵者的图腾,也是对该族人的称呼.笔者认为,<兑>卦反映了先秦比较常见的巫术之——"说"."说"是向神灵祈祷的一种巫术.从出土的占卜材料来看,占卜时若遇到有"忧"或有"祟",贞人往往建议人们进行"说"以除之. 相似文献
79.
本文在实地调查的基础上,对川西麦洼寺藏传佛教的历史、寺院现状、僧侣及信众的社区生活进行考察与描述.从中我们发现,麦洼寺的发展能够有现在的规模和影响主要在于有一定的教派渊源而且历史悠久;拥有气势不凡的建筑和其他宝贵的文化遗产;寺院管理秩序井然.宗教生活与国家制度之间和谐适应;受寺院影响的社区居民日常生活与寺院关系十分密切. 相似文献
80.
僧睿所撰<大品经序>介绍了鸠摩罗什翻译<摩诃般若波罗蜜经>的一些情况,指出鸠摩罗什译出此经后在翻译<大智度论>的过程中继续修改此经,并以9对词语为例谈及鸠摩罗什翻译及修订此经时所作的语言创新.但是,僧睿<大品经序>的记载同今存相关汉文佛典的实际用语并不完全一致,它同僧祐<出三藏记集>的相关记载也有出入.调查表明,同为鸠摩罗什主译而成的<摩诃般若波罗蜜经>和<大智度论>部分用语彼此有别,今本<摩诃般若波罗蜜经>有可能并非鸠摩罗什心目中的最后定稿;诸多材料显示,今存汉译佛典和中土佛教撰述都有可能在传抄过程中失真. 相似文献