首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   913篇
  免费   20篇
  国内免费   127篇
  2024年   3篇
  2023年   7篇
  2022年   18篇
  2021年   6篇
  2020年   19篇
  2019年   12篇
  2018年   15篇
  2017年   30篇
  2016年   21篇
  2015年   23篇
  2014年   169篇
  2013年   28篇
  2012年   46篇
  2011年   63篇
  2010年   43篇
  2009年   68篇
  2008年   122篇
  2007年   33篇
  2006年   22篇
  2005年   51篇
  2004年   38篇
  2003年   33篇
  2002年   35篇
  2001年   59篇
  2000年   28篇
  1999年   13篇
  1998年   10篇
  1997年   8篇
  1996年   12篇
  1995年   10篇
  1994年   5篇
  1993年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   3篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有1060条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
自动驾驶能在很大程度上缓解现代交通问题并提升驾驶舒适度。有条件自动驾驶下, 驾驶员可执行非驾驶相关任务但需要在系统无法处理的状况下接管车辆。在这一关键过程中, 驾驶员需要进行注意转换并获得情境意识以成功接管。已有研究表明, 接管请求、非驾驶相关任务、驾驶情景及驾驶员因素是影响接管过程重要因素。未来可从认知机制角度研究各因素对接管过程产生的影响, 以及探究接管过程中各因素之间可能存在的交互作用。  相似文献   
72.
殷颖 《天风》2010,(9):40-41
近年来,港台地区教会陆续推出好几个新的中文圣经译本(修订版),一时使人有应接不暇之感。殷颖牧师在港台长期从事文字工作。本期及下期我们刊出他的文章,让我们在倾听他对中文圣经修订工作一些意见的同时,一同回顾和合本圣经的翻译成就。  相似文献   
73.
在全球化时代背景下,英译本圣经在英语语言中的地位越来越突出,而且继续丰富着英语语言。随着基督教的传播,圣经对世界文化产生了重大影响。圣经是通过被翻译成多种语言而影响世界的。在全球化时代背景下,英译本圣经在英语语言中的地位越来越突出,而且继续丰富着英语语言。研究圣经英译本有助于  相似文献   
74.
翻译伦理有"多元论"和"一元论"之分。"多元论"从文化间性理论出发,将翻译伦理当作动态的,情景性的概念,认为翻译事件的意义取决于翻译的处境、功能以及翻译与其接受者之间的互动与关联,却混淆了翻译伦理和一般的实践伦理之间的区别,忽视了翻译伦理的普遍性和恒常性。与此相反,"一元论"以"再现伦理"为代表,强调翻译的"语言性"本质,主张译者行为回归翻译本体和翻译对象(源语文本)的语义范围,却忽视了翻译事件的历史性与情境性,以及由此衍生的翻译伦理的多元和动态。多元论和一元论因视角不同,方法互异,而各显利弊,共同构成了翻译伦理的整体景观。  相似文献   
75.
《思维与智慧》2008,(4):M0002
一本书,知识的沃土,读者的乐园;一份情,邂逅而倾心,因阅而释怀。 “速”上贵刊,自己对生活充满向往。一刊在手,字里行间,教人奋发向上,斟言酌句,诲人努力向学。无论何时何地,读则有所思,品则有所悟。《思维与智慧》撷取为人“义”,揽摘处世“辞”。在人际交往过程中,我由衷地感激“师者”义正辞严,指点迷津。携手贵刊,快乐心情常在,感恩美德同行,书缘话心声,共亲朋好友绘人生锦绣画卷!  相似文献   
76.
筋膜皮瓣是指皮瓣中包含有深筋膜结构且深筋膜血管网对皮瓣成活有重要作用的一类局部皮瓣。由于深筋膜血管网(丛)的血供丰富,在下肢,随意型血供的筋膜皮瓣可以不经过手术延迟而直接转移,长宽比例达2.5~3:1亦成活无虞,远远突破了传统不包含深筋膜的皮下组织皮...  相似文献   
77.
正野生动物电影纪录片的制作者——德瑞克·朱伯特和贝弗利·朱伯特夫妇,从年轻就一直居住在非洲博茨瓦纳的野生环境中,长达30年。在拍摄过程中,不管画面怎样惊心动魄,他们始终不去介入,只专注于拍摄。有人曾这样问朱伯特夫妇:"当肉食动物在捕杀弱小动物时,你们也眼睁睁地看着,不上去帮一丁点忙吗?"朱伯特夫妇的回答是:"是。我们能做的,只能是‘无动于衷’。"一句"无动于衷",朱伯特夫妇的行为让很多  相似文献   
78.
周锐 《美与时代》2016,(9):34-35
油画作为一门古老的西方艺术,自明朝起传入我国,在漫长的发展历程中,逐渐与东方的传统文化相结合。中国艺术家通过对中国画元素进行大胆借鉴,使油画具有浓郁的东方神韵,并且带有鲜明的民族文化特征,形成了一个具有独立特色的艺术体系,即中国油画。  相似文献   
79.
严锡禹 《天风》2016,(5):28-29
圣经翻译,既是传教的重要手段,又是基督教融入传教目的地文化的有效途径.因此,传教士来到中国,通常都会在第一时间着手圣经翻译,唐代的景教士也是如此. 以阿罗本为代表的景教传教士一入长安,就立即着手两项工作:一是向皇帝唐太宗及其近臣讲解景教教义,《景教碑》称“问道禁闱”;二是经典翻译,即所谓“翻经书殿”.  相似文献   
80.
“述而不作”之于孔子——一个阐释学角度的解读   总被引:5,自引:0,他引:5  
“述而不作”作为孔子对待精神遗产的基本观点 ,涉及到“礼”和“道”、历史与哲学两个层面。孔子非常重视“述” ,但实质上并没将“述”和“作”视为冲突。尽管他认为“道”已经给定 ,但仍强调主体的积极介入。从《论语》中的阐述来看 ,“述而不作” ,其重心已转为“述”中之“作” ,每个人的“作” ,人的鲜活存在构成了“历史”、“真理”鲜活的存在。在纳入性的理解和发散性的阐释中 ,孔子更为赞赏后者。“述而不作”导致“我注六经” ,而“我注六经”的实质却多有“六经注我”。“托古改制”的方式在中国历史各个阶段、各个方面频仍使用 ,阻力较小 ,其渊源可追溯到孔子这种“述而不作”的论述与实质  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号