全文获取类型
收费全文 | 913篇 |
免费 | 20篇 |
国内免费 | 127篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 18篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 19篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 30篇 |
2016年 | 21篇 |
2015年 | 23篇 |
2014年 | 169篇 |
2013年 | 28篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 63篇 |
2010年 | 43篇 |
2009年 | 68篇 |
2008年 | 122篇 |
2007年 | 33篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 51篇 |
2004年 | 38篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 35篇 |
2001年 | 59篇 |
2000年 | 28篇 |
1999年 | 13篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 10篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 4篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有1060条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
72.
近年来,港台地区教会陆续推出好几个新的中文圣经译本(修订版),一时使人有应接不暇之感。殷颖牧师在港台长期从事文字工作。本期及下期我们刊出他的文章,让我们在倾听他对中文圣经修订工作一些意见的同时,一同回顾和合本圣经的翻译成就。 相似文献
73.
在全球化时代背景下,英译本圣经在英语语言中的地位越来越突出,而且继续丰富着英语语言。随着基督教的传播,圣经对世界文化产生了重大影响。圣经是通过被翻译成多种语言而影响世界的。在全球化时代背景下,英译本圣经在英语语言中的地位越来越突出,而且继续丰富着英语语言。研究圣经英译本有助于 相似文献
74.
翻译伦理有"多元论"和"一元论"之分。"多元论"从文化间性理论出发,将翻译伦理当作动态的,情景性的概念,认为翻译事件的意义取决于翻译的处境、功能以及翻译与其接受者之间的互动与关联,却混淆了翻译伦理和一般的实践伦理之间的区别,忽视了翻译伦理的普遍性和恒常性。与此相反,"一元论"以"再现伦理"为代表,强调翻译的"语言性"本质,主张译者行为回归翻译本体和翻译对象(源语文本)的语义范围,却忽视了翻译事件的历史性与情境性,以及由此衍生的翻译伦理的多元和动态。多元论和一元论因视角不同,方法互异,而各显利弊,共同构成了翻译伦理的整体景观。 相似文献
75.
76.
筋膜皮瓣是指皮瓣中包含有深筋膜结构且深筋膜血管网对皮瓣成活有重要作用的一类局部皮瓣。由于深筋膜血管网(丛)的血供丰富,在下肢,随意型血供的筋膜皮瓣可以不经过手术延迟而直接转移,长宽比例达2.5~3:1亦成活无虞,远远突破了传统不包含深筋膜的皮下组织皮... 相似文献
77.
78.
油画作为一门古老的西方艺术,自明朝起传入我国,在漫长的发展历程中,逐渐与东方的传统文化相结合。中国艺术家通过对中国画元素进行大胆借鉴,使油画具有浓郁的东方神韵,并且带有鲜明的民族文化特征,形成了一个具有独立特色的艺术体系,即中国油画。 相似文献
79.
80.
“述而不作”之于孔子——一个阐释学角度的解读 总被引:5,自引:0,他引:5
“述而不作”作为孔子对待精神遗产的基本观点 ,涉及到“礼”和“道”、历史与哲学两个层面。孔子非常重视“述” ,但实质上并没将“述”和“作”视为冲突。尽管他认为“道”已经给定 ,但仍强调主体的积极介入。从《论语》中的阐述来看 ,“述而不作” ,其重心已转为“述”中之“作” ,每个人的“作” ,人的鲜活存在构成了“历史”、“真理”鲜活的存在。在纳入性的理解和发散性的阐释中 ,孔子更为赞赏后者。“述而不作”导致“我注六经” ,而“我注六经”的实质却多有“六经注我”。“托古改制”的方式在中国历史各个阶段、各个方面频仍使用 ,阻力较小 ,其渊源可追溯到孔子这种“述而不作”的论述与实质 相似文献