全文获取类型
收费全文 | 1947篇 |
免费 | 127篇 |
国内免费 | 323篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 65篇 |
2022年 | 77篇 |
2021年 | 59篇 |
2020年 | 73篇 |
2019年 | 54篇 |
2018年 | 46篇 |
2017年 | 80篇 |
2016年 | 78篇 |
2015年 | 84篇 |
2014年 | 181篇 |
2013年 | 107篇 |
2012年 | 145篇 |
2011年 | 164篇 |
2010年 | 133篇 |
2009年 | 126篇 |
2008年 | 143篇 |
2007年 | 96篇 |
2006年 | 113篇 |
2005年 | 95篇 |
2004年 | 98篇 |
2003年 | 73篇 |
2002年 | 59篇 |
2001年 | 59篇 |
2000年 | 41篇 |
1999年 | 19篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 19篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 3篇 |
1985年 | 5篇 |
排序方式: 共有2397条查询结果,搜索用时 0 毫秒
191.
192.
艮斋田愚代表了朝鲜王朝末期儒者抗争外来殖民文化,保存传统文化的努力。他的思想以朱子学为主,兼综畿湖学派,创造了“性师心弟”、“性尊心卑”等学说;他的性理学着重在坚守传统伦理,为民族国家奠立社会基础;发挥东方学术的宗教意味,为士人安身立命寻找理论基石;坚持义利之辨,反对新学的功利主义。晚年特重修持实践,诠释传统礼仪,阐扬宗法文化,为保存传统文化作了最后的抗争。 相似文献
193.
194.
近年来,港台地区教会陆续推出好几个新的中文圣经译本(修订版),一时使人有应接不暇之感。殷颖牧师在港台长期从事文字工作。本期及下期我们刊出他的文章,让我们在倾听他对中文圣经修订工作一些意见的同时,一同回顾和合本圣经的翻译成就。 相似文献
195.
在全球化时代背景下,英译本圣经在英语语言中的地位越来越突出,而且继续丰富着英语语言。随着基督教的传播,圣经对世界文化产生了重大影响。圣经是通过被翻译成多种语言而影响世界的。在全球化时代背景下,英译本圣经在英语语言中的地位越来越突出,而且继续丰富着英语语言。研究圣经英译本有助于 相似文献
196.
皮锡瑞以“借事明义”概括《春秋》大旨,是一项错误而又有待辨析的学术主张。承认“事”的次要性、工具性和可阙性,不意味必须接受“事”的可伪性。皮氏的举证不能证明孔子和《公羊》作者同样允许“事”的假托,论证欠缺说服力。此外,“借事明义”的观点不见得符合经传的内容,掩盖了《公》《穀》二传也有强调史实的一面,因此不宜把它视作指导经传解读的有效原则。 相似文献
197.
宋代道学以天理作为性善论的形而上学基础,这暗含了两个困难:一、与传统儒家经典之间的矛盾;二、性之本体至善无恶,那么恶的来源何在。道学中无论是理学还是心学都必须面对这两个困难,并给出解答。本文以张九成"性善之善不与恶对"的思想为例,通过张九成与二程、张载、杨时、朱熹、胡宏等思想家的比较,展现性善论在宋代发展完善的思想脉络,并厘清道学对以上两个困难的解决途径。特别是通过讨论恶的来源问题以及善恶究竟是实质义还是形式义,来分析二程、张九成、朱子与胡宏之间对性善的不同理解。 相似文献
198.
喜剧是一门充满诗性智慧的艺术,它不仅有奇幻奥妙的语言和情节,而且有深刻的社会内容和人生意义.喜剧同时是一门充满辨证色彩的艺术,真与诞、庄与谐、美与丑、是与非、善与恶、笑与悲、藏与露、抑与扬等等都可以在里面找到合适的位置.喜剧艺术中的辩证元素都处于艺术辩证法的总体构架下,认识和运用这些宝贵的艺术法则,对于提高喜剧艺术的表现力和鉴赏力意义深远. 相似文献
199.
翻译伦理有"多元论"和"一元论"之分。"多元论"从文化间性理论出发,将翻译伦理当作动态的,情景性的概念,认为翻译事件的意义取决于翻译的处境、功能以及翻译与其接受者之间的互动与关联,却混淆了翻译伦理和一般的实践伦理之间的区别,忽视了翻译伦理的普遍性和恒常性。与此相反,"一元论"以"再现伦理"为代表,强调翻译的"语言性"本质,主张译者行为回归翻译本体和翻译对象(源语文本)的语义范围,却忽视了翻译事件的历史性与情境性,以及由此衍生的翻译伦理的多元和动态。多元论和一元论因视角不同,方法互异,而各显利弊,共同构成了翻译伦理的整体景观。 相似文献
200.