全文获取类型
收费全文 | 670篇 |
免费 | 52篇 |
国内免费 | 119篇 |
专业分类
841篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 22篇 |
2021年 | 20篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 19篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 24篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 97篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 42篇 |
2011年 | 48篇 |
2010年 | 34篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 65篇 |
2007年 | 32篇 |
2006年 | 27篇 |
2005年 | 57篇 |
2004年 | 23篇 |
2003年 | 26篇 |
2002年 | 33篇 |
2001年 | 34篇 |
2000年 | 26篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有841条查询结果,搜索用时 15 毫秒
801.
一提到节俭,人们往往就和吝啬、小气联系在一起。而实际上,节俭并不等于是吝啬,节俭也并不是小气。节俭乃是人的一种高尚品德,它时时地在衡量着一个人的道德规范。千百年来节俭一直被视为中华民族的传统美德。古人提倡"一箪食,一瓢饮"。诸葛亮曾经说过:"静以修身,俭以美德。"唐太宗《百字箴》中云:"耕夫役役,多无隔夜之粮;织女波波,少有御寒之衣。日食三餐,当思农夫之苦;身穿一缕,每念织女之劳。"看来唐太宗很懂得"半丝 相似文献
802.
宋代统治者出于政治和外交的需要,设立了译经院。为了维持译经事业的进行,国家开始了专门培养梵语翻译人才的伟大创举,先后两次各招学僧50人进行培养。学习的主要内容有悉昙章、声明及梵经义理等。维持了近百年的译经院为宋代的佛教事业培养了不少人才。惟净是其中最有成就的一位而成为一代译主,其他人中有的在译经中担任重要职位,有的则为西去求法作出了贡献。宋代这一专门培养译经人才的活动,开创了中国佛教译经事业的先河。 相似文献
803.
江天骥先生于2006年10月16日永远离开了我们,离开了他至爱的哲学事业。他一生致力于西方哲学研究,不论是在烽火连天的抗战岁月,还是在学术研究受到极左路线严重干扰的日子,从来没有放弃过对学术的追求。1942年,江先生投笔从戎,任职于美国“飞虎队”和第十四航空队,其间除了执行任务外,全部时间都用来读书,以至于在同事们眼里显得孤傲。在文化大革命之中和之后,他一直主编内部学刊《美国哲学动态》,介绍美国的新左派运动和其他哲学思想。江先生的主要学术领域是英美哲学,特别是英美分析哲学。但他始终对大陆哲学有着极大的兴趣。抗战年代翻译出版《斐希德的生平和哲学》,后又参加《狄德罗选集》的翻译,文化大革命后主编出版《批判的社会理论:法兰克福学派述评》(1981),晚年则主要关注欧洲大陆哲学。江先生的哲学研究从大陆哲学开始,最后又回到了大陆哲学。 相似文献
804.
以《管子·幼官》两种英译的对比分析为入手点,从词语溢出量、理解和表达三方面比较了李克和翟江月译本,通过比较数据分析了译文暴露出的问题,指出两位译者的翻译观不同,进而讨论了李克的翻译观和李克的翻译方法,认为李克的《管子》译本有较强的借鉴意义。 相似文献
805.
本文探讨了“格义”的两种含义,即它的基本义和引申义。格义的基本义就是它的文本义,而引申义则是后人对它作为一种文化现象研究时引出的一个概念。格义在早期佛教的传播历史上起到了不可替代的作用,并且揭示了跨文化交流中的普遍意义,于是它的义蕴得到了引申和发挥,产生了“格义佛教”这个术语。格义的本义是一种概念上的对等,但是后人提到的“格义”如“格义佛教”则是它的引申义,变成了比较哲学中的一个中心概念。 相似文献
806.
扩招时期研究生心理压力来源与应对策略 总被引:2,自引:0,他引:2
文章研究扩招时期研究生心理压力现状、影响因素、心理压力的来源,并据此提出相应的应对策略,及时消除影响研究生的身心健康的不利因素,对提高研究生的心理健康水平具有理论意义和现实意义 相似文献
807.
宗教的发展有赖天时、地利与人和,地理环境作为一种外因常常发挥着至关重要的作用.名山因其灵秀成为绝佳的静修之所;都邑因其形胜成为理想的传道之地;地域风俗决定了不同宗派的文化特色;交通路线制约着外来宗教的传播流布. 相似文献
808.
倪维思(Rev.John Livingston.Nevius)是近代来华的美国长老会传教士.他于1854年来到中国,起初在上海、宁波、杭州等地传教.1861年转赴登州(今蓬莱),1871年又迁居烟台. 相似文献
809.
一、问题的提出
两个基本问题:一是施教者的知识面扩大、职称上去了,教学水平是不是就提高了?不然,高深而广博的学术知识固然是讲好课的基础,但不能说有渊搏的知识和高学历的人都能胜任教师工作。有的人满腹经纶,但在教学工作中却常常失败, 相似文献
810.
圣经是基督教的经典,在中国的翻译最早可推至唐朝。圣经在中国的翻译,从语言角度可分为汉语和少数民族语言两大类。汉语译本从语体角度可以分为三类:一、文言译本,即深文理译本;二、半文半白译本, 相似文献