首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   662篇
  免费   52篇
  国内免费   117篇
  2024年   3篇
  2023年   10篇
  2022年   17篇
  2021年   19篇
  2020年   13篇
  2019年   10篇
  2018年   19篇
  2017年   32篇
  2016年   24篇
  2015年   18篇
  2014年   96篇
  2013年   33篇
  2012年   42篇
  2011年   48篇
  2010年   34篇
  2009年   32篇
  2008年   66篇
  2007年   32篇
  2006年   27篇
  2005年   57篇
  2004年   23篇
  2003年   25篇
  2002年   33篇
  2001年   34篇
  2000年   26篇
  1999年   7篇
  1998年   7篇
  1997年   6篇
  1996年   6篇
  1995年   14篇
  1994年   7篇
  1993年   4篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   2篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有831条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
内隐学习领域关注的重要问题是被试能够习得何种结构及其相应的学习机制。远距离规则的研究为澄清这一问题提供了新的视角。现有研究已证实被试能够内隐地习得并迁移固定长度的远距离规则。按照内隐学习抽象性的观点,如果被试习得的是远距离的抽象规则本身,那么迁移也同时会发生在不同长度的材料上。因此,研究以独特的汉语声调水平映射规则为材料,通过对表面特征与底层规则之间的分离操作,探讨声调水平映射规则的内隐习得和长度迁移,结果表明被试不仅能够习得这一规则,还能够将该规则灵活迁移到不同长度的材料上,进一步为内隐学习的抽象性特点和无限性的学习机制提供强有力的新证据。  相似文献   
42.
采用康春花、孙小坚和曾平飞(2016)提出的等级反应多水平侧面模型探讨了评分者人数和项目个数对被试能力估计准确性的影响。模拟研究的结果表明:(1)随着项目个数的增加,估计值与真值之间的相关也不断增加;(2)评分者人数和项目个数在平均绝对偏差(MAB)和误差均方根(RMSE)上的主效应均显著,两者间的交互效应也显著;(3)简单效应分析发现,当项目较少时,3个评分者条件下的能力估计准确性最好; 随着项目个数的增加,4个评分者的估计误差迅速下降,且表现变为最好。  相似文献   
43.
严锡禹 《天风》2018,(8):23-23
何进善(1817-1871),字福堂,广东南海人,是继梁发之后英国伦敦会按立的第二位华人牧师。何进善幼年随父亲侨居马六甲。当时,英国伦敦会己经在马六甲开办了英华书院,专收中外幼童入读,何进善因而得以就读于该校。何进善入读之时,英华书院虽仍属草创阶段,但院长米怜牧师的教育理念比较先进,培养目标也十分明确。米怜希望培养中英文俱佳的学生,让学生在读期间感受到基督教的力量,并能使他们献身传教事业。  相似文献   
44.
“悟性”     
刘美纯 《天风》2018,(8):24-24
《和合本》翻译为"悟性"(参林前14:14、15、19;西1:9,2:2)的词在新约中有两个希腊字:συν∈σιS和νουs前者有"理解力,洞察力"等意思,后者有"理智,见解,心思,想法"等意思。两个字在《和合本》新约中都有不同的翻译。  相似文献   
45.
《易经》作为中华典籍,外译历史源远流长。20世纪,特别是60年代以后,《易经》在英语国家的影响扩大,国内学者开始对《易经》英译进行研究。为全面了解国内《易经》英译研究情况,本文基于中国知网搜索的66篇论文,对国内30年《易经》英译研究情况进行扫描,涉及翻译史与国外研究、译本比较研究、译文理论研究和其他文献四个方面。目前国内《易经》英译研究具有研究细致、结论一致、理论丰富等特点,但仍然存在研究成果少、刊物分散、研究范围窄、研究程度浅四方面问题。本文认为《易经》翻译语料库将成为英译研究的一个重要方面,并呼吁学界更多关注《易经》英译及其研究,为《易经》研究的发展注入新动力。  相似文献   
46.
院校动态     
, 《天风》2012,(11):61-62
江苏圣经专科学校升本并更名为“江苏神学院” 江苏圣经专科学校自1998年建校以来,共计毕业神学生700余人,培训各类学员超千人,为全省教会培养输送了大量优秀的教牧人才。学校在牢牢把握正确的神学教育方针的前提下,大力改善办学条件,着力提升办学质量,增强科学管理水平,  相似文献   
47.
中文圣经翻译是近代中西文化交流史的重要组成部分。人们常以西人传教士作为中文圣经不同版本的译者,但实际上每一个译本的后面都有中国士人的参与。近代史上著名的改革家、思想家王韬就是一个"被遗忘的圣经译者"。本文依据第一手史料,求证王韬作为圣经主要译者之一的身份。在与麦都思一起翻译"圣经委办译本"(Delegates' Version)时,王韬的目标是要将《圣经》翻译成一部"杰出的中国文学作品"。以达、雅作为翻译的基本原则,以中国士人作为读者对象,委办译本在流畅、优美、可读性方面都十分突出。本文还具体将委办译文与圣经原文进行比较,进而分析体现在圣经翻译后面的解释学原则。王韬的译文风格,取决于他们将基督教处境化、从文化理解福音的解释学策略。  相似文献   
48.
研究采用同伴提名法、教师和家长报告法,对农村135名一年级小学生进行了为期一年的追踪调查,在此基础上,考察了学前教育年限、母亲受教育水平与学校适应之间的关系。结果表明:(1)学前教育年限越长,小学生越多地表现出积极社会行为,但这种优势仅体现在小学入学初期;(2)母亲受教育水平越低,小学生越多地表现出敏感退缩行为和受拒绝同伴关系;(3)对于母亲受教育水平较低的小学生,学前教育年限越长,其攻击冒犯行为越多;而对于母亲受教育水平较高的小学生,学前教育年限越长,其攻击冒犯行为越少。可见,母亲受教育水平与学前教育年限相互作用,共同影响儿童发展结果,且母亲受教育水平的影响作用更为明显。  相似文献   
49.
听说读写译是考查学生英语能力的五个方面,但是在大学英语教学中,笔者发现翻译一直是学生的薄弱环节,甚至翻译教学也是教师在大学英语教学中很容易轻视的一个环节,分析学生翻译能力薄弱的原因,并找出解决对策,能提高学生的翻译能力,并对教师的大学英语教学有所帮助。  相似文献   
50.
(1)中间:即时间、空间和数量方面的中间、中等。在时间方面,中道取前后之中;在空间上中道取四面八方之中;在数量方面取多与寡、贫与富之中。《古兰经》云:“……违背誓言的处罚是以照家人的中等生活水平款待十个穷人一餐……”(5:89)此处的中等就是指数量方面。这是因为阿拉伯人认为中间的才是最合适的。阿拉伯入还认为中间的部分是最高贵的,最好的。正如谚语所说:“骆驼的正中部分是最好的”即驼峰部分;“项链的中间部分是最珍贵的。”大贤哈三巴士拉曾说过,“最好的事物是其正中”。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号