首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   196篇
  免费   7篇
  国内免费   15篇
  2023年   2篇
  2022年   4篇
  2021年   3篇
  2020年   3篇
  2019年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   3篇
  2016年   12篇
  2015年   2篇
  2014年   26篇
  2013年   8篇
  2012年   23篇
  2011年   11篇
  2010年   21篇
  2009年   11篇
  2008年   20篇
  2007年   11篇
  2006年   6篇
  2005年   9篇
  2004年   5篇
  2003年   9篇
  2002年   1篇
  2001年   3篇
  2000年   6篇
  1999年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   7篇
  1993年   1篇
  1991年   2篇
排序方式: 共有218条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
现代设计的观赏与阅读,已不再仅仅停留在单纯的解读层面上。它需要设计者更多地关注在阅读进程中观者躯体的参与。作为以互动为特性与前瞻的网络艺术,更需考虑在创作之中艺术符号带给我们的身体触动,从而完成更为人性的网络艺术作品。  相似文献   
42.
读者来信     
《佛教文化》1995,(6):15-15
我是贵刊1995年的全年订户,(在邮局订阅)遗憾的是除收到过上半年一、二、三期贵刊刊物外,至今尚未收到。多次去邮局查问均不被当一回事,无奈只有去函请问贵刊,如果汇款去能否买到四、五两期《佛教文化》?  相似文献   
43.
按照国家新闻出版部门的要求,科技期刊的重要论文,都要有中英文的摘要,简明扼要地向读者介绍本文的主要观点,向读者提供该文的主要信息,以便于读者开始阅读本文前就能对该文有一大概的了解,同时也便于有关检索机构决定是否将其收入检索系统之中。因此,我们希望作者在完成文稿写作时,还要认真将“摘要”写好。写出一个好的“摘要”,首先要求作者“吃透”自己文章主要论点和内容,然后用精炼的文字表述出来。“摘要”要明确地介绍文章的主要论点,任何人读了这个“摘要”后,都会对该文有一个初步的了解。摘要字数要求在150字~200字。  相似文献   
44.
所谓苗族歌棒,就是指苗族人民在一根小木棒上刻上苗族自己的象形字符号,而且以这些字符号来表达和记录诗歌内容,这种刻录记载有诗歌内容的刻字木棒就叫做歌棒。苗族歌棒所刻的内容,主要是叙述舅爷把向姑妈索取的聘礼刻在枫木棒上,刻好后,  相似文献   
45.
蒿志强 《天风》2014,(1):7-8
<正>而基督教文字工作者在这个欠缺互信和温暖的世界中,要成为信望爱的播种者,正能量的传递者这里笔者想讨论一下当今基督教文字书写形式。一、书写形态1.证道讲章牧者每天被动或主动都在做的事就是写讲章。为什么基督教叫"证道","讲道"又是什么意思?当我预备一篇信息时,  相似文献   
46.
张基安 《天风》1995,(1):18-18
我们上海虹口区景灵堂自1989年至1994年先后举办了5期圣诗培训班。接受训练的计有300余人。除了提高参加培训班学员的唱诗水平外,还从中选了87位弟兄姊妹参加到唱诗班来。这不仅满足了部分信徒想参加唱诗班的要求,更为唱诗班人员的补充和提高找到了一个途径。  相似文献   
47.
张丽丽 《天风》2012,(5):40-41
最近在网上看到"基督徒的10条信仰危机"的帖子,读来发人深省。今略加一些自己的感想,与大家分享。一、把愚昧无知当敬虔智慧与愚昧是《箴言》中的重要主题,其中以敬畏神为智慧的开端,在这卷书中,愚昧人则有不同的文字表达,分别为:"愚蒙人"、"愚妄人"、"愚昧人"、"愚顽人"、  相似文献   
48.
最近,某铁路分局召开的冬运工作会议上,局长、党委书记在会议伊始。便颁布了一个“三不许”的“会议禁令”。一是与会者汇报工作时不许念现在的文字材料,一律讲“普通话”;二是汇报中不许说官话套话空话;三是每人的汇报时间不许超过十五分钟,否则“两牌”(黄、红)伺候”。结果,往年需用一天多时间的会议,这次仅用半天时间便结束“战斗”。  相似文献   
49.
包智敏 《天风》2009,(5):26-28
今天我们手中的圣经是1919年出版的,称为"和合本"(UNION VERSION).和合本圣经的翻译综合和吸收了当时已经翻译的各种中文圣经版本(多为文言文和地方方言译本).基本上按照1885年出版的圣经英文修订版(RV)为蓝本翻译的,而圣经英文修订版又是在圣经英语钦定本(又称雅各王版KJV)基础上修订的,同时,和合本圣经还是许多不同宗派背景的基督徒专家联合参与的一项工程,故称为"和合",即"联合"之意.这项翻译工程浩大,从1890年在上海举行的传教士大会决定共同翻译联合圣经译本,到1906年完成新约部分,至全部完成定稿,并于1919年全书出版,历时达29年之久.和合本圣经的出版,具有十分重要的意义,不仅对教会而言,而且对当时中国社会有识之士正在推广的白话文而言,也是一件大事,曾获得"白话文先驱"的美誉.译经委员会把"信、达、雅"作为经文的翻译原则贯彻始终,使和合本圣经既通俗流畅,又有庄重的语感之美,成为今天全球华人基督教广泛使用的译本.目前虽有多个中文圣经译本问世,但和合本圣经的地位无法代替.我们为之感谢神,这一切都是在圣灵的引导带领下的结果.  相似文献   
50.
周新林  张梅玲 《心理学报》2003,35(2):195-200
过去人们基于语言复杂性探讨加减文字题的难度成因,本研究将探讨情境复杂性对问题难度的影响。被试为北京市一城区小学二年级共108名学生(男52,女56),平均年龄8岁4个月。采用2(问题类型:“给”问题和“拿”问题)×2(事件类型:增多事件和减少事件)混合设计。对于“给”问题,增多题中各语句的主语不一致,减少题中一致,对于“拿”问题则相反。根据语言复杂性解释,因为各语句的主语一致有利于加工,“给”问题有减少题加工优势,“拿”问题有增多题加工优势;根据情境复杂性解释,因为减少情境有利于加工,两类问题均有减少题加工优势。实验表明不论“给”问题还是“拿”问题,均有减少题的加工优势,支持情境复杂性解释  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号