首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   186篇
  免费   2篇
  国内免费   2篇
  190篇
  2023年   7篇
  2022年   9篇
  2021年   5篇
  2020年   2篇
  2019年   3篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   9篇
  2015年   11篇
  2014年   31篇
  2013年   3篇
  2012年   12篇
  2011年   8篇
  2010年   4篇
  2009年   8篇
  2008年   6篇
  2007年   9篇
  2006年   6篇
  2005年   2篇
  2004年   3篇
  2003年   5篇
  2002年   8篇
  2001年   6篇
  2000年   5篇
  1998年   2篇
  1996年   3篇
  1995年   3篇
  1994年   6篇
  1993年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有190条查询结果,搜索用时 0 毫秒
131.
胡塞尔于第一次世界大战后为日本《改造》杂志所撰的"改造"文稿,是其伦理学思想的一个重要组成部分,代表了他在规范伦理学方向上的思考,也是他在伦理学方面唯一的公开发表。胡塞尔的"改造伦理学"的核心思想在于将道德、伦理的生活建基于理性之上的要求和主张。理性在这里被当作一种规范性的东西,伦理生活因此也被当作一种经过理性规范的生活。  相似文献   
132.
《法音》2009,(3):48-52
发愿与发誓 佛教徒常常"发愿",一般人则常常"发誓",那么发愿与发誓的意思到底相不相同? “誓”和“愿”都是一种希望、一种承诺,譬如说青年男女互订终身,男孩说非她不娶,女孩说非君不嫁,这是山盟海誓,可以说发誓,也可以说许愿。  相似文献   
133.
维吾尔族古代医学发达,吐鲁番出土回鹘文写本对此多有记载。从中不难看出,其医学深受印度医学与佛教医学的影响。维吾尔医学之基本理论奠基于古代回鹘人对寒、热、干、湿四种状态的理解与运用,显然是对佛教医学理论中地火水风四大物质运动不调而致病学说的借用。这种辨证、施治方法一直影响至今,成为今天维吾尔医学的基石。  相似文献   
134.
近年来,一种新的牙齿美容--饰齿与文齿在我国悄然兴起.本文主要探讨饰齿与文齿的开展实施中涉及到的审美、法律法规等人文问题,并主张饰齿与文齿医疗服务需要理性掌握.  相似文献   
135.
在吐鲁番出土的古代回鹘文写本中,属于《兔王本生》的有三件,内容比较完整。本文首先对文献全文进行了转写与译释,进而探讨该文献的重要价值。通过回鹘文、巴利文和汉文文献对同一故事的记载可以看出,回鹘文《兔王本生》既不同于巴利文本,也不同于汉文《六度集经·兔王本生》及《生经·佛说兔王经》等多种经典的相关记载,说明另有来源。经笔者研究考证,认为该故事与玄奘《大唐西域记》的有关记载最为接近,说明《大唐西域记》有可能曾被译入回鹘文,至少是回鹘文《兔王本生》的编译者曾参考过玄奘的记载。回鹘文本中的兔王升天故事最先形成于中原地区,后传播至印度,被巴利文本《兔王本生》吸收,从一个侧面反映了中印文化之间的交流。  相似文献   
136.
镇墓文,是一种随葬文字材料,它具有鲜明的道教文化烙印。其主要目的是,开度亡魂,厌镇鬼神。本文通过对成都出土的北宋刘六一娘墓中的《灵宝赤帝炼度五仙安灵镇神三炁天文》的解读,来展现《灵宝赤帝炼度五仙安灵镇神三炁天文》在墓葬中的使用方法及其含义。  相似文献   
137.
《学海》2019,(6):168-173
《乐记》为先秦儒家论乐的集成之作,其中探讨的"以乐象德"的伦理哲学对后世文艺理论的衍生与社会道德教化理论的塑形发挥了重要作用。理雅各英译《乐记》秉承直译原则,释译结合,力图兼顾顺畅与达意并取得良好效果。然而其中对"象德说"相关元素的阐释与翻译却与原文相异,并与译文文内逻辑不符。本文从理雅各本人所秉持的阐释观入手,以阐释的多元性与客观性之间的矛盾为考量对象,探索确立文本相对意义且于翻译中实现有效阐释的途径,并提出以连贯、互文、语境为考量效度确保译文阐释的信度。  相似文献   
138.
李天予 《天风》2000,(7):36-36
“众人以为美的事要留心去做。”(罗12:17) “施比受更为有福。”(徒20:35) 这是圣经里耶稣对他门徒的教训,因着这教训,千百年来,基督徒唱出了美好的凯歌。尤其是今天,在改革开放的中国,广大基督徒将信仰实践于生活,用心灵和诚实见证了对上帝的爱,对人的爱,涌现了许多可歌可泣的事迹。 当你走进长江三峡。  相似文献   
139.
《世界宗教研究》2021,(3):46-57
《正道心照》(■)是一部出土于黑水城遗址的西夏文文献,此文献不见于现存汉、藏文大藏经。从内容和文中具体名相的翻译用词来看,该文献兼有汉、藏两种来源。目前所见到的三个西夏本在正文和注释部分皆有所不同,有的是理解和表述上的差异,有的则是由于通假字的使用而造成的字面迥异。本文将对这三个西夏本进行全面释读,对其中部分经偈的出处加以考证,并根据西夏本中名相的翻译以及兼涉禅密二宗等一些特点,推测西夏本的译出时间大概是在元代。  相似文献   
140.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号