排序方式: 共有43条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
2005年元月,宁夏人民出版社推出了一部《古兰经》汉译本——《〈古兰经〉译注》,译者是家父——原北京大学阿拉伯语副教授马金鹏先生(1913—2001)。 相似文献
23.
中国方言差异之大,彼此不能互通,于是产生了圣经方言译本。汉语吴方言中的4个分支与圣经翻译有关,即太湖分支的上海方言、宁波方言、苏州方言、杭州方言,台州分支的台州方言,瓯江分支的温州方言,婺州分支的金华方言。据笔者统计,吴方言圣经译本总计114种,其中汉字49种,罗马字65种,含2种《圣经全书》汉字本,1种《圣经全书》罗马字本,1种《旧约全书》汉字本,2种《旧约全书》罗马字本,9种《新约全书》汉字本,8种《新约全书》罗马字本。 相似文献
24.
<正>目前所知,关于佛教创始人释迦牟尼的第一本完整而清晰的神话性传记是马鸣的Buddhacarita。马鸣是印度文学史中的重要诗人,活动于1-2世纪。鸠摩罗什译《马鸣菩萨传》,禅宗尊马鸣为天竺第十二祖,但关于马鸣的记述文字神话多于信史,其本名、籍贯、活动范围都不能确定,唯一部Buddhacarita流传至今。一般认为,这部作品的中文译本叫做《佛所行赞》,北凉昙无谶译,南朝宝云另有异 相似文献
25.
<正>《古兰经》翻译是中国近现代伊斯兰教发展史上重要的标志之一,其间涌现出许多汉译本及在译本,刘彬如和花汝舟编译的《汉译古兰经附阿里提要》就是其中之一。然而,迄今为止,该译本未能引起学术界和宗教界的重视,几乎被世人遗忘。本文拟就有限的第一手资料,对刘彬如、花汝舟的《汉译古兰经》作一初步的探讨。一、关于编译者查阅存世的《汉译古兰经》版本,封页上署名为刘彬如和花汝舟编译,哈蓉村校对。对此,本文先就此二人作简单介绍。 相似文献
26.
27.
28.
29.
《药师经》全称《药师琉璃光如来本愿功德经》,亦称《药师如来本愿功德经》、《药师本愿功德经》、《药师本愿经》等,是佛教净土宗的重要经典之一。药师如来法门依《药师经》建立,是深契时机、消灾免难,求获人天福报的无上法门。历史上翻译成汉的《药师经》共有5种,但其中南北朝慧简法师所译的《药师琉璃光经》早已失传,仅在古大藏经目录中载有篇名。因此,实际传下来的《药师经》汉译本只有4种,即:1、东晋帛尸梨蜜多罗译的《佛说灌顶拔除罪过生死得度经》。此经没有单行本,附载《佛说灌顶大神咒经》中。 相似文献
30.