全文获取类型
收费全文 | 1844篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
1846篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 57篇 |
2017年 | 46篇 |
2016年 | 35篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 89篇 |
2013年 | 53篇 |
2012年 | 109篇 |
2011年 | 109篇 |
2010年 | 112篇 |
2009年 | 83篇 |
2008年 | 148篇 |
2007年 | 24篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 110篇 |
2004年 | 129篇 |
2003年 | 149篇 |
2002年 | 65篇 |
2001年 | 19篇 |
2000年 | 111篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 75篇 |
1997年 | 47篇 |
1996年 | 65篇 |
1995年 | 83篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有1846条查询结果,搜索用时 0 毫秒
251.
252.
总爱听爱看人间故事,平生不知过耳过目多少故事,但记住的不多。许多故事或长或短,或悲或喜,都匆匆在眼前上演,在耳旁一过而落幕,似风吹白云般,在印象中了无痕迹。但总有一类故事能给人在流年中烙下深深印记,比如《圣经》中约瑟的人生轨迹。约瑟的故事以苦难开始,以悲情敷陈,以华丽结局,让人一气读完,似乎瞬间就改变了自己,纠正了人生,拯救了灵魂。 相似文献
253.
一般而论,翻译本身就是两种文化互相交流与影响的过程,所以,圣经汉译也远不止于两种语言文字和文本的简单转换,更是两种文化的互动与再生。上帝的‘道’要通过人的语言来启示,基督宗教的全球传布,实际上是伴随着圣经的翻译而开展的。同样,圣经汉译的历史从一侧面反映了‘道’在中国文化语境中展开的历史,也可以说是基督教文化与中国文化相遇的历史。圣经汉译一方面受中国社会文化变迁的制约,一方面又不同程度地影响了中国社会文化的发展。换言之,把圣经译成汉语无疑是道在中国成为肉身、在汉语语境中被广传的不可或缺的首要一环,也是中国人阅读、接纳和进入道的一个媒介。本文尝试从历史、语言和社会三个范畴探讨圣经汉译的社会文化现象。 相似文献
254.
255.
正[中国经济网]每月赚8.4万;每天赚2800元;每天只能用30元-50元车费;一定要节约,不能大手大脚;给我弟买一套房子,一辆车,以后建一座希望小学……近日,重庆警方抓获一名小偷,竟在其出租屋墙上发现了一份励志工作计划,一时间走红网络。在媒体批评其行为的同时,却也有不少网友对其点赞,称其为最有梦想、有追求的小偷,将其荒谬的计划书视为励志鸡汤。[随感]勤俭节约、资助亲人、建希望小 相似文献
256.
257.
丁光训(1915-2012)自1980年一直担任中国基督教三自爱国运动委员会、中国基督教协会的主席与会长(或名誉主席与会长)。他所倡导的"中国教会中国化"、中国神学思想建设尤其是"上帝就是爱"的神学诠释,一直深受海内外研究者的重视、讨论甚至争议。今年适逢丁光训主教去世5周年、中国神学思想建设开展19周年、宗教改革运动500周年等,系统且深入地研读丁光训关于"基督教中国化"的言论,不仅有助于化解以往研究中的碎片化、片面性、分歧性等现象,而且可使所有关注"中国教会命运"的海内外人士重新反思:这位饱经历史风雨的长者,是否比其后辈更谙熟中国历史、文化与社会,他对"中国教会的处境意识、神学思考与道路抉择"的不懈探索,是否至今仍值得大家一起沉思。 相似文献
258.
米星如(1900-?),安徽人,中国儿童文学的光驱者之一,民国时期西方文学和宗教翻译的积极推动者,他撰写基督教社论和教会讽刺小说,并根据圣经创作过多篇小说。他是中国儿童文学的先驱者之一;是民国时期西方文学和宗教翻译的积极推动者;也是一名基督徒,撰写基督教社论,创作教会讽刺小说,其改编的旧约圣经小说《长征》成为基督教文学的名作。 相似文献
259.
260.