首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   140篇
  免费   0篇
  2024年   1篇
  2022年   3篇
  2021年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   5篇
  2017年   4篇
  2016年   6篇
  2015年   6篇
  2014年   13篇
  2013年   4篇
  2012年   13篇
  2011年   11篇
  2010年   5篇
  2009年   9篇
  2008年   15篇
  2007年   4篇
  2006年   8篇
  2005年   4篇
  2004年   4篇
  2003年   1篇
  2002年   2篇
  2001年   3篇
  2000年   3篇
  1997年   4篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有140条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
正本刊讯4月28日上午,金陵古刹灵谷寺隆重举行传静法师晋院升座庆典法会。江苏省政协主席张连珍,南京市委书记杨卫泽,国家宗教事务局副局长蒋坚永,江苏省宗教局局长莫宗通,中国佛协咨议委员会副主席、江苏省佛协名誉会长明学长老、松纯长老,中国佛协副会长、江苏省佛协会长心澄法师,中国佛协副会长、江西省佛协会长纯  相似文献   
92.
王荣伟 《天风》2008,(1):20-21
由中国基督教三自爱国运动委员会、中国基督教协会主办;爱德基金会承办的圣经印刷5000万册庆典活动于2007年12月8日上午,在江苏南京举行.  相似文献   
93.
自牧(一)     
汪维藩 《天风》2008,(14):44-45
(一)自牧 号称“基督将军”的冯玉祥是位书法家,他的字带有一种军人气质,刚健而道劲。南京教会莫愁路堂原名“汉中堂”,当年奠基时的一块基石上,至今仍留着冯玉祥写的“中华基督教会南京汉中堂”几个大字,落款于1936年。冯玉祥的书房里挂着一幅他自己写的座右铭:“卑以自牧”。这是引自《周易·谦》的一句话:“谦谦君子,  相似文献   
94.
《药师经》全称《药师琉璃光如来本愿功德经》,亦称《药师如来本愿功德经》、《药师本愿功德经》、《药师本愿经》等,是佛教净土宗的重要经典之一。药师如来法门依《药师经》建立,是深契时机、消灾免难,求获人天福报的无上法门。历史上翻译成汉的《药师经》共有5种,但其中南北朝慧简法师所译的《药师琉璃光经》早已失传,仅在古大藏经目录中载有篇名。因此,实际传下来的《药师经》汉译本只有4种,即:1、东晋帛尸梨蜜多罗译的《佛说灌顶拔除罪过生死得度经》。此经没有单行本,附载《佛说灌顶大神咒经》中。  相似文献   
95.
, 《天风》2012,(12):60-61
南京基督教青年会于2012年10月20日,在市文化艺术中心隆重举行成立100周年纪念活动。基督教青年会亚太协会会长丘颂云、总干事亚玛达,中华基督教青年会全国协会会长徐晓鸿、总干事涂汉桥等国内外基督教青年会的领袖200多人参加了纪念活动。  相似文献   
96.
单渭祥 《天风》2011,(4):14-15
经文:太26:62,27:12-14;赛5 3:7;可1 5:4-5;路23:8-9"他受迫害,受虐待,但他一言不发。他像待宰的小羊,像被剪毛的羊,他一声不响。"(赛53:现代中文译本)说话作为一种沟通和交流,是人最基本的一种本能,正常人都要说话。当一个人被人打的时候,当一个人被人骂的时候,当一个人被人冤枉的时候,都会条件反射,大声抗议或说话。可是,今天,我们看到有一个人,他被人冤屈,被人漫骂,被人抽打,被人刺激……却始终保持沉默,一言不发!  相似文献   
97.
中国是丝绸大国,是桑蚕丝帛的发源地。中国的桑蚕丝织及其手工织造对人类文明产生了深远影响,然而历史悠久的南京云锦在现代的装饰设计中的运用却少之又少。传承与创新本是一脉相承、互为基础、相互转化的。围绕南京云锦的历史与发展现状以及图案的内涵,提取分析南京云锦的现代定位与发展,将云锦的传统图案与现代装饰设计相结合,运用新的传承载体和创新的绣法纹样,可以赋予南京云锦以新的生命力。  相似文献   
98.
99.
儒家经典的外文译介,一直是汉学的热点之一。罗明坚的西班牙文"四书"作为已知最早的"四书"西方文字译本,不仅在文本翻译角度有巨大的研究价值,其作为欧洲人对儒家经典的首次尝试,还在中西文明交流史上占据举足轻重的地位。通过对罗明坚西班牙文"四书"的深入分析,着重揭示译者在概念西方语境中如何解释儒家核心问题上的创造性及其通过创造性的诠释如何进一步彰显儒家思想中的理性主义特色,以此来重塑罗明坚译本及其本人在中学西传史上的应有价值,并确定中华文化和西方文化初遇时的契合点。  相似文献   
100.
《孙子兵法》作为中国和世界兵学的奠基之作,其英文译本众多。但由于译者身份、价值观及社会文化历史等诸多因素的影响,译作各具特色,翻译的准确度和水平也难分伯仲。本文立足于功能翻译理论,从目的法则、文内连贯法则和文际连贯法则出发,对林戊荪和贾尔斯两译本进行对比分析,通过实证探究两译本各自的翻译特色及两译者翻译的利与弊,以期为文学翻译和文学批评提供新的研究视角,并为大学英语翻译教学提供借鉴和指导。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号