全文获取类型
收费全文 | 125篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 5篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 17篇 |
2013年 | 3篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 7篇 |
2010年 | 5篇 |
2009年 | 2篇 |
2008年 | 6篇 |
2007年 | 2篇 |
2006年 | 8篇 |
2005年 | 4篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 2篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 2篇 |
1997年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有126条查询结果,搜索用时 218 毫秒
111.
本文以近年出土《大齐故沙门大统僧贤墓铭》为中心,结合小南海石窟和北响堂石窟的刻经,梳理了僧贤的生平与思想。僧贤作为僧稠的弟子,参与小南海石窟的刻经活动;他先后担任沙门都、沙门统,主持了大总持寺、大兴圣寺,是著名的"地论师"。同时,僧贤继承了僧稠的禅学思想,重视《涅槃经》的"四念处",提倡《华严经》与《法华经》。最后,《僧贤墓志》等石刻中的用语反映了地论学派的判教思想。 相似文献
112.
清初临济宗僧人迦陵性音是雍正帝的藩邸旧僧,却在其晚年和身后接连遭遇戏剧性转变.在雍正朝起居注册、朱批奏折等档案以及《御选语录》等文献中,我们发现在性音被封为国师之后,开始有僧人借此夸耀生事,威胁到雍正帝及满族的统治;而且性音对禅宗五家关系的看法与雍正帝截然相反,阻碍了他对禅宗思想的统一.可见雍正帝对待汉僧的态度与其个人和清朝的政治利益紧密相关,并随着立场和权力的转移而发生微妙的变化. 相似文献
113.
僧职是办理具体寺务的职能机构,在丛林中起着辅助住持、服务僧众、维持共住秩序的重要作用。僧职的组织结构、运作机制以及权责关系可以统称为僧职制度。明清丛林僧职制度承继宋元制度文化传统,组织管理更加规范化、制度化,呈现出多元并存的局面,在中国寺院制度发展史上有着重要而不可忽视的历史地位。 相似文献
114.
虚云和尚是我国近现代名僧,他对国家、对社会、对历史和宗教文化,做出过重大的贡献。至今云山万重之中,都有他播撒的佛光,惠泽人间。 他俗姓萧,名古岩,字德清,号幻游。他的父亲萧玉堂世居湖南湘乡,为梁武之后,于清道光(1821—1850)年间任福建泉州知府。母亲颜氏夫人年逾四十无子,平日礼佛,常祈祷观音大士。一日她梦见一个长须青袍人。 相似文献
115.
杨文会被视为近代中国佛教复兴的开创者,原因之一是他开启了近代佛教新式僧教育的序幕,这与他参与其中的近代东亚佛教现代化运动有着很大关系。出访欧洲的经历以及与南条文雄、达摩波罗等人的交流,使得杨文会的僧材培养理念与实践不同于传统佛教的僧材培养模式。他强调对现代佛学研究方法的运用,构建了以新式教育制度为框架的僧教育体系,创办了以培养具有国际视野与弘法能力、能够担当振兴佛教重任的僧材为目的的祇洹精舍,从中走出了欧阳竟无与太虚两位民国时期居士与僧伽的代表人物。杨文会的僧教育理念与实践开创了近代佛教僧教育的新局面,为民国的佛教教育事业提供了宝贵的经验。 相似文献
116.
明代五台山名僧镇澄(1547—1617),别号空印,俗姓李,宛平(今属北京市丰台区)人。15岁时出家于北京西郊广应寺。36岁时,应憨山与妙峰之邀至五台山,于此住了35年,于71岁圆寂。镇澄的后半生是在五台山度过的,其一生的作为主要在五台山。在五台山。他曾“三演华严”。 相似文献
117.
唐时来中国的日本僧人络绎不绝,他们取经学禅,把中国禅宗传入日本,对日本的佛教产生了深远的影响。研究日本入唐求法僧对日本禅宗的影响,对研究和认识入唐求法僧以及日本佛教具有非常重要的作用。通过入唐僧最澄和圆仁学习以及接触的中国禅来考察其对日本禅宗的影响,认为最澄和圆仁对禅宗在日本的确立影响巨大。 相似文献
118.
佛教的弥陀净土信仰在汉魏之际就传入中国内地,两晋开始流行。东晋东林寺僧慧远(334~416)原受学于名僧道安,太元六年(381)入庐山,“远内通佛理,外善群书。”“率众行道,昏晓不绝,释迦余化,于斯复兴。既而谨律息心之士、绝尘清信之宾,并不期而至,望风遥集”。慧远与谢灵运、宗炳、戴逵、刘遗民、雷次宗等相交论道,与鸠摩罗什亦书信往返,讨论佛学。元兴元年(402),慧远与学者名僧123人。 相似文献
119.
中国历代的译经大师,不但将汗牛充栋的印度佛教经典陆续译成汉文,创造了人类文化交流史上的奇迹。而且在译经过程中还善于总结经验,形成了别具一格的翻译理论。这些理论虽然只是散见于各个时期所出经论的序文跋语里,但大多简明扼要,论点鲜明,切合实用,达到了相当高的认识水平与概括能力。汉文“翻译”一词即出于译经大师之言。赞宁《宋高僧传》释“翻”云:“ 相似文献
120.
人一来到这个世上,父母便给他(她)取个名字,以便呼叫。中国人是如此,外国人也是如此。但人们见诸于报刊杂志上的似乎只有外国人名是一串长长的,其实居住在贵州三穗南部的寨头、巴冶、良上等地苗族人民,他们中的:姓名也是有一串长长的,在户籍管理薄上随处可见,何以如此呢?还是从这个地区的人名去看其具有内涵丰富的文化吧! 相似文献