全文获取类型
收费全文 | 522篇 |
免费 | 38篇 |
国内免费 | 67篇 |
出版年
2023年 | 9篇 |
2022年 | 19篇 |
2021年 | 20篇 |
2020年 | 27篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 18篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 55篇 |
2013年 | 39篇 |
2012年 | 55篇 |
2011年 | 51篇 |
2010年 | 55篇 |
2009年 | 56篇 |
2008年 | 43篇 |
2007年 | 26篇 |
2006年 | 18篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有627条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
精神科住院患者团体心理治疗较门诊患者团体心理治疗存在临床情境的特殊性,本研究探索将准备性会谈与治疗后访谈纳入治疗计划,治疗前向患者普及住院治疗、心理治疗的知识,澄清团体心理治疗的形式、目标、内容,了解患者对团体心理治疗的疑问、期望,允许患者做出是否参加治疗的决定,并在治疗后的访谈中强化疗效因子。 相似文献
142.
探讨胆道术后胃功能性排空障碍的诊治经验.回顾性分析32例胆道术后胃功能性排空障碍病例.结果32例胃功能性排空障碍发生于术后5天~10天,经保守治疗后均痊愈.胆道术后胃功能性排空障碍是胃的功能性病变,经综合保守治疗是可以治愈的. 相似文献
143.
罗增让 《医学与哲学(人文社会医学版)》2011,32(13):57-59
创伤后应激障碍的鉴定是近年来司法精神病学实践中经常遇到的问题,其中如何识别装病者也相应地成为业内人士关注的焦点之一.要作出完全正确的诊断或鉴定结论相当困难.揭示假装的创伤后应激障碍者的特征和典型表现,以帮助临床医师发现常见的装病模式,区分假装或掩饰表现与合法症状.同时为了在刑事和民事情况更好的发现装病者,对访谈技术、MMPI测验的价值以及间接信息来源提出了建议. 相似文献
144.
精神科住院患者团体心理治疗较门诊患者团体心理治疗存在临床情境的特殊性,本研究探索将准备性会谈与治疗后访谈纳入治疗计划,治疗前向患者普及住院治疗、心理治疗的知识,澄清团体心理治疗的形式、目标、内容,了解患者对团体心理治疗的疑问、期望,允许患者做出是否参加治疗的决定,并在治疗后的访谈中强化疗效因子. 相似文献
145.
146.
147.
岳母自从退休后,就迷信上了。全家其他人没有人信那一套。尤其是我,在圈内是个最彻底的唯物主义者。可岳母依然热衷得很,不断向我们介绍说"局长、"总经理是他们的同道,似乎回敬我们:“连这些大人物都信,你们才是异类。”我的儿子即将面临中考。岳母三番五次对我妻子说,她要带“仙人”来我家看看,测测我儿子的中考前途,以及我们夫妻俩的“前世今生”。说这个“仙人”说得如何如何准,因为日程排得很满,所以别人花巨资都请不动,是她好不容易才请来的,对我们唯一的要求是要我到时候“闭嘴”。妻子因为也不信那一套,好几次捎信都被妻子“贪污… 相似文献
148.
成人日常问题解决的老化研究 总被引:2,自引:0,他引:2
日常问题解决能力是近十几年来老年心理学中研究比较活跃的一个领域。本文介绍了有关日常问题解决研究的四种理论,即心理测量的智力内隐理论、形式后思维的辨证思维理论、信息加工理论和社会认知与智慧理论,及其初步的研究成果,并进一步指出在理论上整合和在实践中开展干预的研究方向。 相似文献
149.
1830年,美部会开辟了美国基督新教在中国的第一个传教站。作为美国首个派遣传教士来华的海外传教机构,美部会是中美早期文化交流的主要推动者。这一组织的旨趣根植于美国深厚的社会文化土壤之中:它是美国本土对印第安人传教活动的延续和发展,同时又受到了以爱德华兹、霍普金斯等宗教神学家为代表的新神学派的影响。在教会长期准备工作的基础上,经营广州同孚行的美国商人奥利芬的呼吁成为美部会派遣对华传教士的直接诱因,裨治文来华则正式拉开了美部会在华传教活动的序幕。 相似文献
150.
今天我们手中的圣经是1919年出版的,称为"和合本"(UNION VERSION).和合本圣经的翻译综合和吸收了当时已经翻译的各种中文圣经版本(多为文言文和地方方言译本).基本上按照1885年出版的圣经英文修订版(RV)为蓝本翻译的,而圣经英文修订版又是在圣经英语钦定本(又称雅各王版KJV)基础上修订的,同时,和合本圣经还是许多不同宗派背景的基督徒专家联合参与的一项工程,故称为"和合",即"联合"之意.这项翻译工程浩大,从1890年在上海举行的传教士大会决定共同翻译联合圣经译本,到1906年完成新约部分,至全部完成定稿,并于1919年全书出版,历时达29年之久.和合本圣经的出版,具有十分重要的意义,不仅对教会而言,而且对当时中国社会有识之士正在推广的白话文而言,也是一件大事,曾获得"白话文先驱"的美誉.译经委员会把"信、达、雅"作为经文的翻译原则贯彻始终,使和合本圣经既通俗流畅,又有庄重的语感之美,成为今天全球华人基督教广泛使用的译本.目前虽有多个中文圣经译本问世,但和合本圣经的地位无法代替.我们为之感谢神,这一切都是在圣灵的引导带领下的结果. 相似文献