全文获取类型
收费全文 | 2259篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 59篇 |
专业分类
2332篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 83篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 56篇 |
2019年 | 23篇 |
2018年 | 19篇 |
2017年 | 26篇 |
2016年 | 36篇 |
2015年 | 41篇 |
2014年 | 292篇 |
2013年 | 36篇 |
2012年 | 44篇 |
2011年 | 67篇 |
2010年 | 79篇 |
2009年 | 91篇 |
2008年 | 114篇 |
2007年 | 119篇 |
2006年 | 147篇 |
2005年 | 130篇 |
2004年 | 174篇 |
2003年 | 182篇 |
2002年 | 169篇 |
2001年 | 192篇 |
2000年 | 69篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 16篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有2332条查询结果,搜索用时 0 毫秒
241.
118名儿童、少年、青年、中年和老年被试参加"位置法"记忆训练,在训练前后对被试进行了一些认知功能的测查,以探讨被试的年龄及认知能力诸因素对记忆训练效果的影响及其预测性。结果表明:①训练前字词和图形记忆成绩、"数字符号"测验成绩与训练后记忆成绩相关极其显著,"词汇"测验成绩和想象力与训练后记忆成绩的相关也达到显著性水平;②年龄与训练后记忆效果的关系是非线性的;③除"词汇"成绩外,各项认知成绩均可预测训练后字词记忆成绩,训练后的图形记忆迁移效果可由"数字符号"测验成绩预测。 相似文献
242.
对于教育的探索,自从走上教师工作岗位的第一天起,就从未停止,“教书”博大的内涵和“育人”无穷的魅力在脑海里也越来越清晰可见.春夏秋冬,寒来暑往,短短的一年时间,在大学南路小学的跟岗学习在我的教育之路上又增添了几许幸福的风景,也让笔者不断探索着、历练着、成长着…… 相似文献
243.
一、研究背景在中小学的教育界掀起学习郭思乐的“生本教育”理念的课堂改革的浪潮中,怎样实现“以生为本”的教育理念,首要的问题是如何进行“合作学习小组建设”,这无疑成为一个亟待解决的问题,为此我们六年级开展了“生本教育”体系下的合作学习小组建设的研究。 相似文献
244.
家庭教育是整个教育体系中不可分割的重要组成部分,它关系少年儿童的健康成长,家长的作用是举足轻重的,问题学生的出现与家庭教育存在着不可分割的关系。由此笔者想到现在的学校教育中的“问题学生”。我校地处山区,在校生源相对复杂,外出务工子女或离异单亲子女占据一定比例,这些孩子长期和爷爷或奶奶居住在一起,这些孩子长期处于无人管理或监护人监管过严的状态下。由于亲子关系的缺失及非正常家庭因素的影响,导致他们在学习上或在生活上出现了各种问题。 相似文献
245.
246.
我真的无法想象,离开了语言,这个世界会是怎样的。因为语言是我们重要的交际工具,是人类文化的重要组成部分。而语言作为一种重要的工具,也是我们表达思想,情感的重要载体。《左传》中说:“言之无文,行而不远。”,这里面的“文”更多指的是语言的修辞。那何为修辞呢? 相似文献
247.
少很多人都知道:音乐教育是开启人类智能的一把重要钥匙。中外不少著名的科学家就个人做出的科学成就体会到:在科学上的成就,很多是由音乐启发的,音乐的形象思维对科学的逻辑思维有着重要的促进作用,一个健全而完美的创造思维过程必然是相互协调配合的结果。从美国的多种音乐教育模式中,我们可以得到对“创新教育”的启示。奥尔夫教学法最重要的目的是通过音乐实践活动(演唱、演奏、表演等)做大量的“即兴”创作,他不要求单独的模仿,而是师生共同进行艺术创造:达尔克罗斯教学法包括体态律动、 相似文献
248.
“授之以渔”是我国历代教学的经验结晶。“教学”的真正含义应是教师如何教,学生如何学。所以教会学生学习,让学生自主登上历史学习的舞台,才是传授了打开信息之锁的钥匙。 相似文献
249.
毕飞宇的《苏北少年堂吉诃德》在叙事艺术上,有两大突出特色:一是碎片化的结构,契合了回忆文体的本质;二是分享秘密,让读者获得阅读满足。 相似文献
250.
一、引言“目的论(Skopos theory)”是由两位德国著名的翻译理论家汉斯·弗米尔(Hans.J Vermeer)和凯瑟琳娜·赖斯(Katharina Reiss)于20世纪80年代共同创立的。“目的论”认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译过程,即“目的决定手段”,翻译策略必须根据翻译目的来决定。由此,目的论对翻译过程提出的三项基本规则中,将“目的规则”作为翻译的首要规则。“目的规则”强调翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。翻译目的进一步分为三类:译者的基本目的;译文文本的交际目的和特定翻译策略或手段要达到的目的。 相似文献