全文获取类型
收费全文 | 199篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 5篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 6篇 |
2011年 | 6篇 |
2010年 | 6篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 15篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有205条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
差序格局并非描述一种以个体为中心向外辐射而形成的个体本位的社会形态,而是以“己”为中心向外推展形成的一体本位的社会形态。差序格局作为对中国社会结构的描述,背后暗含着中国社会特定的道德体系。充分阐释差序格局的社会结构与社会规范内涵,需要追溯传统丧服制度等礼学根源。丧服制度中的厌、厌降等特殊服制过程,充分显示出“一体本位”的原则在差序格局中的作用机制。“一体之义”,特别是父子一体,是人们在扩展社会关系时最重要的原则。在差序格局的中国社会,人们“向外推”的过程也是不断“向内看”的过程。 相似文献
132.
楚竹书<周易>对应今本、帛本"盈"之字,学者们聚讼纷纭,提出了诸多有价值的考释意见.本文认为其中释此字为左从"水"右从"局"的看法应该是可取的.我们对这一考释意见进行了多角度的补充论证,并援引楚简文字所见的"省声"现象,将此字形分析为"从水,盈省声",即释为"溋"字. 相似文献
133.
本文探讨了刘鹗《〈道德经〉序》与《张氏遗书》所录《道德经序》之间的关系。指出《张氏遗书》所录《道德经序》的作者应为张积中之子张少陵。刘鹗序文中所引的资料,并非直接取自《张氏遗书》。张少陵是为李晴峰《详注道德经》作的序,而刘鹗则是为自己所过录的晴峰夫子《详注道德经》中的若干要义作的序。这两篇序文中所引用的资料,虽有同源关系,但内容相近而文字有异;两篇序文各自独立,不能混为一谈。本文针对认为刘鹗《〈道德经〉序》和李晴峰《详注道德经》均为张积中所作等观点,分析悬疑,提出商榷意见。 相似文献
134.
本研究通过一个自我参照效应范式实验探讨了“熟人”差序格局是否体现在记忆再认中。要求被试在由感情深浅与工具性目的有无的组合构建的“熟人”差序格局中填入关系由近至远的四个对象人物,并以此为参照进行人格形容词再认。结果表明由近及远四个圈层分别主要由深/有、深/无、浅/有、浅/无组合的对象人物构成,且亲密度逐层下降,感情比工具性目的在其中的影响更大。再认率与R判断率中较熟悉者(主要为前三圈)高于仅相识者(主要为第四圈)、而较熟悉者的前三圈间无显著差异。由于交往频率等的影响在记忆效果上仅呈现出“较熟悉者——仅相识者”的二分格局。 相似文献
135.
湛若水与严嵩有同门、同年、同事之谊,两人交往相当密切。湛若水与严嵩的交往及其对严嵩的颂扬,都不是在严嵩位高权重之时才开始的。因此,湛若水为严嵩《钤山堂集》作序并对严嵩加以颂扬等事,与其说是趋炎附势、党附权奸,还不如说是同门、同年、同事之间的溢美之词、奉承之语。 相似文献
136.
中国背景下的人际关系及其对组织绩效的影响 总被引:4,自引:0,他引:4
通过回顾以往的研究,提出中国背景下的人际关系模式由于受到儒家文化的影响而 呈现出一种因人而异的差序性,中国人表现出了一种集体取向与个体取向相统一的特点。指 出了组织背景下人际关系对组织绩效的重要性,认为中国背景下人际关系(或简称关系)的 独特性对组织运作中起着独特而微妙的作用,其组织内的关系模式有别于西方,组织间的关 系是确保组织绩效的一个重要因素。 相似文献
137.
138.
古人说:读万卷书,行万里路。又云:奇文须得江山助。因而,一介文人,要想有大成就,写出好作品,平生一定要去这几个地方瞻仰遗址,领略风光,拜谒先贤,神交古人。 相似文献
139.
《金师子章》十玄门的言说是一种方便说法,目的在于去蔽.为了显现庄严佛法,法藏重视十数的象征义和实数义,象征义引领听者领悟十玄的真谛义,实数义引领听者理解一体十门的论说结构,从而形成重视超越义与事实义合一的“中国化”语言特色. 相似文献
140.
唐代景教《序听迷诗所经》中把基督教中的"耶稣"翻译为"移鼠",这是目前所见对于"耶稣"的最早汉译。"移鼠"从语音上来看,来自于叙利亚语的"yiō",这一点已经获得普遍认同。但是选择汉语中的"鼠"来对译"耶稣",一直是学者诟病和百思不得其解的一个疑难问题。前人尝试从不同角度作出解释,但是均难以让人信服。通过考察,我们认为"移鼠"是一个音译兼意译的合璧词,意义来自于佛教术语"二鼠"(日月/昼夜),"移鼠"直译就是"移动日月/昼夜",暗指"耶稣"是"创造世界"的造物主,这一点正好契合后来《景教碑》中对于"三一妙身、无元真主阿罗诃"的描述:"暗空易而天地开,日月运而昼夜作,匠成万物,然立初人。" 相似文献