全文获取类型
收费全文 | 716篇 |
免费 | 116篇 |
国内免费 | 165篇 |
专业分类
997篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 32篇 |
2021年 | 43篇 |
2020年 | 43篇 |
2019年 | 42篇 |
2018年 | 36篇 |
2017年 | 43篇 |
2016年 | 38篇 |
2015年 | 30篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 69篇 |
2012年 | 44篇 |
2011年 | 64篇 |
2010年 | 48篇 |
2009年 | 49篇 |
2008年 | 30篇 |
2007年 | 72篇 |
2006年 | 65篇 |
2005年 | 35篇 |
2004年 | 42篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 4篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 3篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
1979年 | 1篇 |
排序方式: 共有997条查询结果,搜索用时 31 毫秒
911.
Gao X 《Psychological reports》2004,95(2):487-493
Hedge is defined as the expression of provisionalness and possibility that makes scientific messages tentative, vague, and imprecise, thereby reducing the force of claims scientists make. Linguistic study of hedges began in the early 1970s in generative semantics. Since then, the focus has shifted from seeking linguistic properties in spoken discourse to analyzing its pragmatic functions in written contextual communication. The purpose of this paper was to analyze hedges in Chinese and English scientific articles from the perspective of contrastive pragmatics. Based on a contextual analysis of 5 Chinese and 5 English scientific articles, selected randomly, from two journals in molecular biology--Science in China and Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, there were significant differences between Chinese and English scientific articles in use of hedges. 相似文献
912.
913.
914.
Conclusion To translate the Aristotelian square of opposition into Chinese requires restructuring the Aristotelian system of genus-species
into the Chinese way of classification and understanding of the focus-field relationship. The feature of the former is on
a “tree” model, while that of the later is on the focusfield model. Difficulties arise when one tries to show contraries betweenA- type and E-type propositions in the Aristotelian square of opposition in Chinese, because there is no clear distinction between
universal and particular in a focus-field structure of thinking. If there could be a chance to discuss the analytic identity
between the two logical systems, then it might be only constituted during a face to face conversation in the present, or,
in other words, in the translation of particular propositions (singular subjective,I-type, andO-type propositions) in a particular case. The best hope for a translator is that in the actual temporally situated practice,now he or she might find a temporary way to map the concepts of one to the other with relatively little loss of structure. 相似文献
915.
916.
917.
918.
一般认为,维特根斯坦前后期哲学转变的原因是语言观的变化。本文结合维特根斯坦跨越两种哲学传统的背景,认为哲学转变的根本原因是由于前期本体论的内在缺陷而导致的本体论变化,维特根斯坦前期哲学本体论只局限于可说的“世界”,而不可说的神秘之物则被排除在世界之外,这与维特根斯坦珍视神秘之物的初衷相悖,这种内在矛盾促成了前期本体论向后期本体论的转变,这一转变的重大意义在于后期本体论消泯了可说与不可说的界限,是人类社会实践的坚实基础。 相似文献
919.
920.